Table of Contents Table of Contents
Previous Page  150 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 150 / 396 Next Page
Page Background

-142 -

Hamasa ,

a escondidas: huyóse a escondidas de su padre,

auqnipa hamasata hal s u.

Toke,

hacía:

los enemigos dieron la vuelta hacia Chile,

aukanacajh Chile toke ru cutikhe .. Por esta preposi–

ción

toke,

podemos decir, digoos de parte Dios, Dios toketa

atamapjhsa.

Pacha, vellanti,

en lugar de: Jesucristo padeció por no–

sotros, esto es en lugar de nosotrosJ Jesucri s to tatsa hi–

wasat mutupachan mutuna; los malos en lugar de

llo–

rar ríen, ñancjhanaca hachan pacha, larusipjhe;

por oro, o en vez, o en lugar de oro, me dió cobre, kori eh u–

raña pacha, yauri churito; mi hermano fué por mí a

Potosí hilajha na pach a, vel na Janti Potosirú 'sa ri;

y podemos decir: lantiha, lantima, latipa, lanti sa , en

mi lugar, en tu lugar, en su lugar, en nuestro lugar.

Quí,

excepto: esta preposición se explica por circunloquio

asi diremos: tosdos los hombres han caido en pecado, excepto.

Ntro. Sr. Jesucristo y su santísima Madre, take hakenacajh

hucharu puritana, Jesu c risto Auki sampi collana

Taycapampi panipaquiu hani hucha ru purquiti.

Qui,

fuera: esta tampoco se puede explicar en

la

lengua

sinó es por circunloquio, v. g, fuera de esta región se estima

mucho la plata, aca suy unaquihani ancha hac-cuti

collke, suyu suyunsti ancha h ac- cuwa; fuera

del

cielo no hay lugar de descanso, alajhpachanaqui mojh–

sa kamaña utjhi, cauqui tokensti hani utjiti.

Chhinakata,

vel

chhínapata,

vel

hicani,

después . signifi–

cando

lugar; o detras; Antes

se usaba esta preposición

más que ahora; indircaremos algunos ejemplos, por que se en–

tienda en los los escritos antiguos. Tras o detrás de

la pared,

perkachhinakata, vel hicjhanima; quién habla

tras

mi? quitis chhinakatahana arus i?; Tras

tí,

chhina–

katanama; tras aquel, chhinaka-apan a; tras nosotros,

chhinakatasana.