Table of Contents Table of Contents
Previous Page  143 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 143 / 396 Next Page
Page Background

-

135 -

Mpi,

compañía, instrumento: vine a Juli con un Padre,

mayni P ad r empi Juliru but-ta;

vamos ambos al cam–

po,

na

m

p i

p a m

pa r u sarapjh

ta ;

tengo tal enemistad con

Pedro, que no nos hablamos;

P ed rompi hach cha t t iñ is–

twa, u ca la i..: u ha n i hupamp i ar usct i, vel h •mi

namp i a r u: qui t i. L awampi mut.u ir;;to ,

nos pega con

un palo; David mató al gigante con una piedra,

Dav ida jh

h ake maasa maya ka lampi u hiwaya na .

Nairakata,

en presencia: (de naira que signilica ojo) sa–

lió de tu preesencia,

na i raka t amat mistll :

vino a mi pre–

sencia,

nain.kataha r u hut-ti; nair akat ahan a hi w a –

na

murió a mi vista o en mi presencia, Como se ve, esta pre–

posición varía de caso; según sea el verbo de quietud o de mo–

vimiento .

Wtsa,

sin: úsase con nombres, v.g.

koll k e w isa ha ke

hombre sin plata; o que no tiene plata; pero mejor es

hake

han ko !lkeni,

el que no tiene plata;

.h inch u wisa,

des–

orejado o sin oido; . Con verbos se suple con negación como

caminé

~in

comer,

han i mankkaásina sarta.

Ni,

esta preposición significa lo contrario de la preceden–

te; porque significa tener la cosa a la cual se pospone: v, g.

Jesucristo en cuanto Dios tiene padre, pero no tiene Madre; en

cuanto Hombre tiene Madre, pero no tiett e Padre; diremos:

Jesucri s to Tat sajh Di os ca ncañá pana Auquini–

wa , T aica wis a na; Hake

~ca n cañá pan sti

Taica–

n isa, A ugui w isan a .

Para decir el dueño de una cosa, primero

se pondrá

la

cosa con

ni,

y después

hake:

v . g.

ac a ut ani hake,

el

dueño de esta chácara,

aca ya puni hake.

Es de notar que

se le 'puede añadir los posesivos

ha,

ma,

pa,

sa,:

v. g.

el

due–

ño de esta mi casa ,

aca ut ani ha ; utanirn a,

el

dueño de

tu casa;

utani pa ,

el dueño de la casa en que otro habita; el

dueño de la casa en que vivimos,

u ta ni sa .

También son de notar estos modos de hablar: su padre es

Dios,

Diosa A uquin i;

su hacienda es la bienaventuranza,

wiñaya cnsi s iña hacienda ni,

vel

taan i;

sus criados