-
135 -
Mpi,
compañía, instrumento: vine a Juli con un Padre,
mayni P ad r empi Juliru but-ta;
vamos ambos al cam–
po,
na
m
p i
p a m
pa r u sarapjh
ta ;
tengo tal enemistad con
Pedro, que no nos hablamos;
P ed rompi hach cha t t iñ is–
twa, u ca la i..: u ha n i hupamp i ar usct i, vel h •mi
namp i a r u: qui t i. L awampi mut.u ir;;to ,
nos pega con
un palo; David mató al gigante con una piedra,
Dav ida jh
h ake maasa maya ka lampi u hiwaya na .
Nairakata,
en presencia: (de naira que signilica ojo) sa–
lió de tu preesencia,
na i raka t amat mistll :
vino a mi pre–
sencia,
nain.kataha r u hut-ti; nair akat ahan a hi w a –
na
murió a mi vista o en mi presencia, Como se ve, esta pre–
posición varía de caso; según sea el verbo de quietud o de mo–
vimiento .
Wtsa,
sin: úsase con nombres, v.g.
koll k e w isa ha ke
hombre sin plata; o que no tiene plata; pero mejor es
hake
han ko !lkeni,
el que no tiene plata;
.h inch u wisa,
des–
orejado o sin oido; . Con verbos se suple con negación como
caminé
~in
comer,
han i mankkaásina sarta.
Ni,
esta preposición significa lo contrario de la preceden–
te; porque significa tener la cosa a la cual se pospone: v, g.
Jesucristo en cuanto Dios tiene padre, pero no tiene Madre; en
cuanto Hombre tiene Madre, pero no tiett e Padre; diremos:
Jesucri s to Tat sajh Di os ca ncañá pana Auquini–
wa , T aica wis a na; Hake
~ca n cañá pan sti
Taica–
n isa, A ugui w isan a .
Para decir el dueño de una cosa, primero
se pondrá
la
cosa con
ni,
y después
hake:
v . g.
ac a ut ani hake,
el
dueño de esta chácara,
aca ya puni hake.
Es de notar que
se le 'puede añadir los posesivos
ha,
ma,
pa,
sa,:
v. g.
el
due–
ño de esta mi casa ,
aca ut ani ha ; utanirn a,
el
dueño de
tu casa;
utani pa ,
el dueño de la casa en que otro habita; el
dueño de la casa en que vivimos,
u ta ni sa .
También son de notar estos modos de hablar: su padre es
Dios,
Diosa A uquin i;
su hacienda es la bienaventuranza,
wiñaya cnsi s iña hacienda ni,
vel
taan i;
sus criados