Table of Contents Table of Contents
Previous Page  141 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 141 / 396 Next Page
Page Background

-133-

Laicu

o

supa,

por: pre. de ac. Diosa lai cu, por amor de

Dios; h urna supa, por amor de

tí;

por tu embriaguez padece–

rás siempre en el infierno, mach awima laicn wiñayau

infiernona ttnkesita.

Ru,

a: pre. de ac. Se pospone al nombre de persona en to–

da oración transitiva v. g.

el

primer mandamiento

am.a

r a Dios,

nairan camachita, Dios aru munaña; se omite cuando

es nombre de cosa: v. g.

el

pan nuestro de cada día dánosle hoy

s apuru

ttanttasa hichuru chur ap jhe t a.

Ru,

a: se usa de esta preposición

también con los verbos

de movimiento; v. g. ve a la chácara , ya pura s á r a m; otras

veces se deja de poner

ru,

aunque

el

verbo sea de movimiento;

v. g.como iré a la plaza, pampa vel p a mparu sar a há.

Ru,

en

lugar de o por: téngote en lugar de padre, a uki–

haru hakhu sma. Usase en vez de contra, según vimos más

arriba. Pónese en otros casos, como

el

uso enseñará.

Toke,

hacía: pre. de ac. como uta toke ru sa

ri,

fué

hacía casa.

Turna,

al rededor; pre. de ac. Anduve al rededor de

la

plaza, pampa turnaw a sarta.

Preposiciones de ablativo.

Ta,

de o acerca de: Trataremos de este negocio, aca y a a –

ta arusinani.

Ta,

desde: con éila expresamos estas preposiciones: v. g.

vine de Italia, Italia ta hu t-ta; de Roma traje este libro.

Roma ta a ca librojh apanta ; aunque puede decirse Ro–

mana; porque los verbos de traer pueden construirse con ambas

preposiciones; espérame

w

la plaza, pla zana ve! p laza ta

suittita; desde Lima llegué al Cuzco, en 20 días. Limata

Cn zcuru tunea urun a o uruta purta ; desde la niñez,

wawa ta pacha; hace un año que me confesé, confesasi–

tahata maraw a; o por relativo, confesa s cta ucat

pacha marawa.