- 11 -
l'ARRAFO
,
EX'IO
De los verbos quetienen inte rpuesta la partícula
ACHA,
y
de otro .
En esta leng ua hay una patícula que interpuesta a cual–
quier verbo. hace que signifique tener gana de lo que
el
verbo
dice; v. g.
manllkaña
significa comer)
mankkaclwña,
tener gana
de comer; por ca usa de aquella partícul a in terpuesta.
Pa ra hablar bien con estos verbos, hase de hacer con tran–
sición de 31;\ a
¡o.
y de
3~
a 2 r.t
persona; v.g. yo tengo gana
de comer, diremos,
mankkaclútwa;
que traducido bárbaramente
quiere decir, háceme gana de comer, o la gana de comer me tie–
ne; tienes gana de comer.
mankkaclzatamawa;
esto es, la gana
el e comer te tiene. No puede haber transición de
1~
a
2~
ni d
2~
a 1
~
como es fácil de ver; y en los tiempos que no tienen
part ícula de trans ición de
3~
a 11;l y de
3~
a 2::L se hablará
con este verbo llanamente como queda dicho. tratando de estas
transiciones. Pero es de no tar que si a los tales verbos que tie–
nen la partícula
acha,
se les interpusiere la
ya
o
a ,
tendrán tam–
bién todas aquellas transiciones; porq ue
mankkaclwyaña
signi–
fica hago tener gana de comer; y así podemos decir,
mankka–
chays-:na,
hágole tener gana de comer:
mankkachaytama,
háce–
te tener gana de comer;
mankkachaysma,
hácesme tener gana
de comer;
y
así en todos los demás modos y tiempos,
Hay también otros verbos que sin tener la partícula
a–
cha.
se cons truyen de la propia manera con transición de
3~
a 1
~
y
de
3~
a 2 ::t estos son:
umjhaña,
tener sed;
autjhaña,
tener hambre;
hactaña,
sanar;
lupjlwña,
asolea rse;
thayjhaña
tener frío;
karjhaña,
tener cansancio o ca nsarse:
usukaña,
estar
enfermo; y otros, que como estos tienen por sujeto en esta len–
gua alguna cosa que no esta fu era de nosotros, o se nos pega
sin nuestra cooperación: y así diremos,
autjhito,
tengo hambre,
autjhtama ,
tienes hambre; y de la propia man ra se habla rá
con los demás, con la partícula
jha
o sin ella; porque podemos