Table of Contents Table of Contents
Previous Page  124 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 124 / 396 Next Page
Page Background

-

116 -

Esta manera de habla r es muy usada , y

m ~ s

que las otras,

por eso se ha puesto primero que ellas. Pero podemos ir:terpor er

a cualquiera de estos verbos

ya,

vel

a.

antes de la

última.

como

yatisiyata, uaquisiyata;

y entonces usaren· os de ellos en

l

~ 2 ~

y

3~

persona, como el verbo poder, pue¿o, puedes. pue ·

de, en todos sus modos

y

tiempos con ei infinitivo

üe pide, con

los posesivos o sin ellos; v. g. los enfermos con dificultad pue–

den anlar, usuri na

'ajh

hé· r1 ta

~ ;:; n;ñ¡.¡

ve!

s~ll'ét ñél pa

uaq ui siy i ri; apenas puedo hablar, hat

ita

aru!'Íñé! }

él –

t is iyat R; de aquí a dos días no podrás muda r

el

paso,

p· –

ya

uro.ta.

r:heilkta

ha

n i

uaqnisiyabata ti.

La

2:¡t

manera se hace con solo un verbo, sin el infinitivo,

especialmente cuando la oración es negativa, poniendo el verbo en

optativo o preténto imperfecto o pluscu mperlec\o de

s

bjunlivo:

v. g.

los pecadores sino se enmienden no po¿ rán ir

l

cielo,

huc !:J.j ht ua·1acajh h ani hna nisinj ha, h ani

1Wa

a–

bjhpacharu sarcaspan ti . ve!

~· ar i q11 iti,

(no sahn ir.)

La

3~

manera es por pa rticipio pasivo de fu turo añadiénd o–

le una pa!ícula

qui,

cuando la oración es afirmativa, y cuando

es negativa,

ti,

y el verbo ser: v.g.

J.

S. Ntro. S. pudo ser muer–

lo en cuanto hombre, J e.- ucri. to tat E'-éljh

b~ 1q ue

can–

cañ a na hiwayañaquina, vel canca na; pero no pudo

ser muerto en cuanto Dios, Dios-a ca n cañasti t.a

hiu asapa n ti .

La diferencia que parece haber entre estas tres maneras

es, que las dos prim ras tienen significación pasiva. La

1

~

dice

pos ibilidad o imposibilidad por alguna causa extrínseca, como

enfe rmedad u otro impedimento; la

2a

dice imposibilidad intrín–

seca o voluntaria.

Estas

maneras de hablar es bien saber por

estos verbos; aca w u a rmim p i

casRra~ i ñ am ~

h;¡

ni u

ua qui s iti , a pañ a ni ca ncawim a t a . no puedes casarte con

es ta mujer, porque es tu pariente, a c a wa

ke llkeri

s ta ,

n–

c a wa sirista, puedo escribir, puedo decir esto o es otro; Dio–

sana yaanacapa han i uca cam a hamur payañati,

los misterios de Dios no se pueden entender perfectamente.