Table of Contents Table of Contents
Previous Page  123 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 123 / 396 Next Page
Page Background

-- 115 -

tats a jh hupaquiqparu chu rata hamachito. Dios N.

S . criando todas las cosas para el hombre, le pareció haber da–

do poco, Di osa a uqui s ajh cunamana cauquimana

haketaqui ¡¡taásina, pisi churiri jhamachana.

PA RRAFO 1ERCERO

De lo que corresponde en esta lengua al verbo poder

No ha biendo en algunas partes verbo simple que signifi–

que poder.

[en el altiplano, especialmente en Pacajes, se emplea

at-tiii a,

poder] su presente es como sigue:

at- tua,

puedo;

at- ta,

puedes;

at-ti,

puede;

at- tisna,

podemos;

at-tista,

podeis;

at–

tipjhe,

pueden, se han inventado maneras con que suficiente–

mente se dé a entender. La 1

¡¡.

es con uno de estos dos verbos;

yatiría,

que quiere saberse. aunque tiene

también otras signifi·

caciones; y

uaquisiña,

que significa hacerce o convenir: y así

como poder se junta casi siempre con infinitivo, así también en

estos dos verbos; solamente se diferencian en que el verbo poder

se concierta con las tres personas, según la cosa lo pide: y estos

dos verbos siempre se ponen en tercera persona, haciendo cuenta

que su nominativo es el infinitivo con quien se juntan, el cual in–

finitivo , a manera de nombre, reci be las partículas

ha , ma, pa,

sa,

con las cuales bastantemente se explican las personas que

pueden lo que el infinitivo significa ; v. g. con la ayuda de Dios,

yo puedo ir al cielo, diremos: Diosa sana yanapañapam–

pijh a lajhpacharu s araña h á yat i s iwa vel auquisi–

wa; puedes ir, sarañama yati i;puedeir.sarañapa y a–

.tisi. Y porque cuando es tercera persona , no

se entenderá

muchas veces quien es el que puede ir; para explicarla, se pon-

drá en genitivo; como Pedro puede ir al cielo, .Pedrona

,a1 aj hpacharu

sR r añapa uaqui s iwa; esto es, su

ida de Pedro al cielo. puede ser o

.ef~

tuar.se;

y. porque la -ida. lo

que

el

verbo o nombre significa, es siempre tercera persona, de

aquí es que el verbo

yatisiña

o

uaquiszña,

siempre se pone

en tercera persona, en cualquier modo o tiempo que sea.