Table of Contents Table of Contents
Previous Page  117 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 117 / 396 Next Page
Page Background

...:. . 109-

Finalmente es mucho de notar que no pocos verbos neu–

tros tienen este participio como si fueran verbos pasivos; porque

hutata, sarata, malata, mistuta, purita, hiwata, iquita,

y otros

semejantes, son todos verbos neutros, y con todo tienen esle

participio, aunque la significación de él no parece pasiva: v. gr.

algun.os

venados han venido hacia acá , otros hacia allá;

y

a–

khepa tarujajha a c aru huta pjhe , yakhepasti

u c. aru sarapjhe; señalando la parte hacia donde fu éron .

cuando se conoce por

el

rastro. En este ejemplo,

hutata

y

sa ·

rata

no tienen significación pasiva, como ni tampoco

mistuta–

wa,

ya salió,

puritawa,

ya llegó o viene muy al justo;

hihua–

tawa,

ya está muerto;

iquitaru purito,

vino a mi casa cuando

estaba dormido.

Maluta

parece tener significación pasiva, co–

mo supay ana malutawa , está apoderado del demonio que

entró en él.

Algunas maneras de hablar hay por es!e participio muy

elegantes; v. gr. ai cha m a nkkatajha haniu utjhiti, no

hay carne comida por mi; esto es, no he comido carne; fi e s –

tan a mi s a pillac a t ah a h a niu canquiti, no he faltado

a misa el día de fiesta; h a k e

hiwayat~pa

haniu hutjhi·

ti, no he muerto a nadie. Y es de notar que en semejantes

modos de hablar el sustantivo se a.ntepone al participio.

También dícen: hiwañ:una amjhasita amjha:;i–

ha ta, tendrás mucha memoria de la muerte; ima ta,n sa

ima a ta, guardarás eso muy bien en lo más escondido; urna=

tana h a no c arácht a m a, estando tú tomado del vino, hizo

burla de tí. Donde se puede notar que

umata,

no solo sig–

nifica lo bebido. en significación pasiva. sino también la perso–

na que ha bebido mucho; como

mankkata,

significa lo comi–

do y el que ha comido, aunque en otros verbos activos no es

muy usado tomar este participio en significación activa.

Muchos nombres salen de este participio acabado en

ta

o en

wí;

pero de esto se tratará en la tercera parte: por ahora

bastará saber que el acabado en

wi

significa

el

lugar donde se

hace lo que el verbo indica: v. gr.

con/esata.

es confesado;

con–

/esawi,

el confesonario;

mankkawi,

el comedor o refectorio.