- 102 -
kañataqu i.
Toda la tierra que hay de Lima <\l Cuzco, es
muy mala de andar,
Limata Cuzcuru orakejh take
ancha ñan ck awa sarañataqui .
Es mucho de notar que en este gerundio se interponen
ordinariamente los pronombres posesivos
ha, ma , pa, sa,
según
fuere
el
sujeto: v. gr. vengo a la iglesia para oir misa, diremos:
igl es iaru hut-ta, misa isa p añat aqui;
para oír aquél
isapañapataqui;
para oir tú ,
isapaíiamataqui.
Y
cuando se
hablare exclusive o en plural. diciendo; nosotros, vosotros
y
aquellos, se expresará,
nanaca, humanaca, hupanaca,
en el
verbo o nombre determinante: v. gr. nosotros comemos para vi–
v ir,
nana ca mankkapj hta hacaña t aq ui;
vosotros vivís
para comer y beber,
humanacasti hacapjhta mankka–
ñataqui humañataq ui.
Cuando hay transición se expresarán las personas· como
decir, el demonio te tienta para llevarte al infierno, diremos:
supayajh watektama , infie rnuru huma ir p ant a–
ña taq ui;
para llevarle,
irpantañapataqui;
para llevarnos ,
nanaca
ve!
hiwasanaca irpantañapataqui;
para llevarle,
irpa–
ñapataqui;
poniendo la persona en singular o plural. según
fuere menester.
Y
es de notar que cuando se expresa el acusativo de pri–
mera o segunda persona,
el
pronombre posesivo que se inter–
pone al gerundio, puede corresponder al acusativo o al nomina–
tivo: v. gr. J esucristo se hizo hombre para salvarnos,
J
esu–
cr istojha hake tucu ua, hiwasan<1ca kh esputñata–
q ui ,
vel
khespiañapataqui.
También es de notar en este gerundio que, cuando son
diferentes los suj etos, la oración se hara mejor por futuro de in–
dicativo con transición de tercera a tercera: v. gr. los pecado res
:se
confiesan para que Dios les perdone sus pecados,
bucha–
ninaca confesas ipjhe, Diosa t a t a a
vel
tata ha hu–
cb!lnacaha pampa
eh
a rapita ni ás ina.
Jesucristo Nues–
tro Señor se quedó en el Santísimo Sacramento para que no–
sotros ·tuvieramos memoria de El.
J es ucris t o ta tse1wa
Santísimo Sacramentona kbepa r ana, hiwasa h u-