Pl~ÓLOGO
DEL AUTOR
ll
ha cen los españole
más significaría sepulturero de la raíz
baqaq,
sepultar que no explorador de la. raíz
bahan,
explorar, en ayar meta–
les o ser perito en cualquier cosa por experiencia;
y,
como ya tengo
advertido en mi alfabet.o hebreo-kjécbua, traduciendo la
h
por
kh
a
modo de los griego , dice
bakha;n
y no
baqan
j
a
i
se ha de e cribil\
Lo mismo sucede con el verbo
1caikhay,
explorar, espiar,
ati,
bar,
observar a uno cuando pa e. Esta palabra e
también u ada por lo'
a tigianos que dicen
beikha1·,
mirar con atención, observar,
y
en pia–
montés
biikhar,
que significa lo mismo que
1oaikhay
en kjéchua; pero
i se e cribe
1(1aiqjay
de la raíz
baqaj,
quebrar;
biqjat,
quebrada, diría
tma
co~a
di tinta. E to queda. ya notado en el alfabeto en In explica–
ción de la raíz
dahah,
disper ar;
ttakh ttakha,
en di persión en pelo–
tones o turmas di persas. Aunqn e la
e
y la
q
en la misma leng·ua
h ebrea se usen alguna vez mutuamente la una por la otra, como
baca1·
y
baqa1·, opacar
y
paqa1·,
amanecer, nacer el o!; no ob tante, ha y
entre ellas alguna diferencia, porque no e lo mismo
bacac,
fluir, flere,
llorar, de donde viene
1oelci
o
1oel.:e,
lágTima · y
baqaq,
sepu ltar, o
bctq–
buq,
la tinaja o lagena en que enterraban lo indios
y
que ll aman
1t·aqa
j
al contrario,
lJpucyu
e · el manantial o río
jt·nvi1t8
o
jt1tmen
en que corre
el agua y de la ra¡íz
b
a
,
·r, :l'i ene el norni)re de Eaco que es el
Dios mitológico prot
d l vino, quepor e o se. p
e a caballo de
una pipa, y el vino e flnído d
la uYa.
Sin embargo, de lo
icho a ·
ec.cade la
h
hebrea en e 'Pañol y en
otra lenguas se ¡;>ieH mucha vece , como
lajai
ten
kj
chua que–
dando sola la moción o pronunciándose como vocale
en diptongo de
c¡ne se componen, así
h
=
ai
=
e,j
=
ct1t =o,
como en gri go
hait
=
éta
o
e
larga; pero en Edén y
édoné,
volupta , se pierde
la.fain
de
la raíz
.fa.dctn,
se pierde la
h
hebrea de
hosec
en
oseo,
tenebra
.r
de In
raíz
yajal,
ser alto, eminente, queda só lo
al
n
ol,
v.gr.:
Ollcmtct,
luga r
alto, eminente; y con esto queda resuelta la cue tión de lo filólogos,
que derivan su significadón de la raíz
.falae
o
.fctla.l,
fluir, de donde
viene
1tll4t
por
}1tlln,
pene o co a qne fluye,
ig·nificación impropia
para un pueblo.
En el ver o 132 he traducido
}e1·cmnuyki
por
te p 1·esento
j
pues, e
emeja.nte a la frase de la E critura :
<<
ap]JOsui tibi ignmn et aquam
» ;
y
viene de la raíz
.farac,
con
.fain
que s ig·nifica
1m1t11t ctlteri aptavit,
o1·d.ine dispowit, appara.vit (ligna, ]Janes)
j
así que significa. propia–
mente: vengo a pre entarte,
a.
proponerte, a ofrecerte, o te pongo
delante la dicha o la desgracia.. De esta raíz en kjéchna viene tam–
bién
orco,
el macho, en que
la.fain
se confnncle con la
o
primera por