Previous Page  80 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 80 / 336 Next Page
Page Background

16

OLLAN'l'AY

parezca : pues, lo nombre · propio

on nombre apelativo , aunque

Dio de apelativo alguna vez lo hace propio .

De pnés de Wiraqocha viene Pachacutic, el tiempo o el mundo

que se vuelve, o revuelve. Don Gabino Pacbeco lo traduce por re–

volvedor que debería ser Pachacutichic; má. bien lo hubiera tradu–

cido por temblor de la ti erra; pero el traductor quería poner en tmn .

parencia su g·enio alti vo y arrebatado como lo indica u o-obierno. Ya

tengo dicho que el nombre propio no da ni quit<L a la per ona, aun–

que a veces e útil aberlo, como aparece del drama , en que por su

imprudencia precipitada y altiva perdió la mej or parte de u reino

y

retardó por diez año

la conqui ta de Chayanta y del Collao.

Aquí hay que añadir el nombre de la reina, muj er de Pachacutic y

madre de Cn iqoillur pretendida espo a de Ollantay

y

cau a del dra–

ma; esta reina se llamaba Anawarqi, que

ignifi ca nub

lúcida,

fúJ.

g ida o fulgurante ; e te nombre se compone de do ' raíce

llebrea

janan

nube y

ban¡,q.

fnlgurar, brillar; ni e pien e que e tas

palabr~

·

hebreas no ou de kj éclma pues exi ten igualm nte en

cala =

lJhmrqc~

piedra encendida con la cual hacen

to

tar el api ele maíz, y u para·

g-ay

ful~·urar

o brillar; el p<tragay e una cla e de maíz blanco muy

brillante

y

grueso, cuya e piga ·eg·úQ. yo h visto en el chaco de Ta–

rija, e co o dm•

¡;

1

d

Hu

>·o· pue allí. l ruaíz

y

el tabaco e pro–

ducen con e ·

o

au,ando la

plan~

)la ta iece espiga de e e ta–

maño : pero

· 1·

), abra de qtl

e traba v iene de la raíz

bamc

cruzar

~

rodtlla · qu , e llaman a

í

e toe doblarse, o abarcar,

abrazar

or me

afOTa

hend ci r, con 1a adición

Ana,

nube o co a

alta (en kj

~

·hmltja.nal

alto), significa prestigiadora, adivina, a trólo–

ga, qu

ob erva el cruzamiento de la nube para u agüero . E to

nombre , digamo patronímico de u ' bisabuela , no tienen ningnna

intluen ia en la pres nte reina.

in emba,rgo e un he ·ho muy con tatado por la lii toria, por la

tradición

y

por la práctica pre ente, aun entre lo

indio cri. tiano

que fueron y son muy amiuo

de abn ione ·,

uper ticione , agiieros

y

adivina

como e ve por la queja de u iqoillm a u madre u don–

de die : cuando o al tiempo, en que ya debía er conocida de ti e to

e , gozar del himeneo o unión conyuga l, veo en la luna e e ropaje n ·

gro ... que me anu ncia un <>"ran mal, una de diclia o un grande infor–

tunio.

demá todo

lo pu b lo

tenían u brujo

y

adivinos a qui ·

ne e cuchaban como oráculo .

no de e to

ra Willac-uma, como

aparece en el clrama

y

no hay que in · i tiren e te a unto ya tan cono-

ido.