Previous Page  84 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 84 / 336 Next Page
Page Background

20

OLLANTAY

do los kltuzqueüos la cuesta del 'Inca, en donde, se dice, que e detu –

vo la dificultad y a pereza de la cuesta; y si en la lengua waraní, el

que tiene wara o pañete, que hablan lo indio · procedente del Pn –

raguay, se halla algún ve tigio de la lengua khnzqueña,

chaco,

reu–

nión, o cerco de la chacra;

chi1·iwan,

tengo frío; e tas palabra no

indican que ellos lo hayan dominado, sino que tenían trato con los

aymaristaR y l¡jéchuas, como lo tienen lo españoles con lo france

e

.y

é to con los italianos, atmque hablen algo parecido; pero lo pur–

blos, río y montaña , como los nombres propios de persona y fami–

lia en el Chaco on puramente de sn lengua. Oreo poder certificar

todo e to yo que en el e pacio de más de cincuenta afio he visto

Chile, Bolivia

.y

la República Argentina de ele Oochabamba, Ohay an–

ta, Ohuquisaca, Poto í, toda la cordillera hasta Tomaví Wanchaca

Ubina, Portugalete, 'fupiza, Tarija con su Chaco lo. valles üallcha–

kí , Tucumán y Santiago en que escribo esto, y no solo de pa o sino

predicando, enseiíando, confesando; ele modo qu conozco u

lengu~

u o

y

co tumbre y cualquier co a que pt1eda hacer al ca o en esta

materia . El te drama e tá traducido con toda fidelidad; no e, una nue–

va. compmüción literaria ino una x¡plicación del texto kjécllUa que

otro ha

.

'gn ·,

o con u¡¡ .t&ticl't alíendo p

'1'

la tangente en los

pa o nuL

e

1

o para sa ir de a rliñcultad.

j

yo lo he con eguido,

la lectura tl(• lo,·

r· o lo cli,rá-.

Para e n

l •

>n

de e te pll,ólog debo auadir un alfabeto ele tran -

cripciót01ara comoci'uHl e 'in 1i ncia d lo aficionados, que tal vez

no tengan noticiH de mi

f

lfabeto l1e1Jreo-kjécbua que prometí al

Dio–

cionario

para conocer 1a palabra kjéchua que proce<len de la. raí–

ce hebrea con la mi roa ignificación, pue el alfabeto ie nuevo

·ufío con que va impre o el drama por don Gabino Pacheco, a m

á

de

er climinuto, confunde lo. igno ele tma letra por otro , no guardan-

do la propiedad de la raíces

y

seguro que i le pregunta e algtmo a

que letra corre ponde, v. gr. : la inicial de la palabra

kjápaj,

que eR

igual a

g

latina y hebrea, o la inicial de

khiptb,

que e una

h,

o la de

xjalla, wjello, wjoll1by,

que on

.iain

hebre.c'l. no abril, re ·poncler a la

pregunta ni que co a signifiquen dicha 1 tra . Pero mi alfabeto es

mucho má · flí.cil de aprender y aun má rle e cribir con ervanelo ana–

logía con une tro igno que aprendimo ele ele niiío

y

abemo ya

como e pronuncian en nue tra len!ma materna y u diferencia pu -

de decir poca o ca i ninguna: a

í

que no hay n ce idad de multipli–

i!!llo ele la

a

clam y ob cura, d la

i

con punto

.y

otra in él

que e igual a

e

que ignifica lo mi ' mo cualqui era qn e e criba ·