ALFABETO Y DICCIONARIO HEBREO-KJ.f:CHU.A-C.ASTELLANO
239
Chajaj.
-
Tremolar, temblar de frío;
clwJch1t
es el frío de la ter–
ciana y
clwJclu~
es el cabello porque se m.ueve al viento; significa tam–
bién como
chagal
=
blandiri, oblectwri:
en la kjéchua
olw,jlliy, blandí–
tUs penmtlgere,
manosear el cuerpo.
Chajar.
-
Hender e, rajarse, abrirse: en kjéchua la herida o rotura
ele la matadura que saca angre se llama
cl!hfri : chlwjriy
es herir a–
cando sangre :
chhojrincl!ay
es herir por toda partes, hacerle lleno de
herida sangrientas.
Chapah.
-
Expandit,
extender, e parcir, dilatarse una raza de gen–
te o bestia ; el e pejo que irradia la luz y la extiende en su rayo :
en kjéchua
chipikh,
pestañ.ar;chhipil!h-chhipihh-fíiy
relucir, relumbrar,
re plandecer como espejo oro o argentería, la ropa de seda que relu–
ce;
chhipipipihh,
co a que relumbra mucho: aquí hay que notar que la
eh
hebrea se muda en
chh
kjéchua y en
s
ca tellana y latina; mas la
h
hebrea en castellano se muda en
jo
por
llo_.
y
en
e
de los latinos; en
italiano
specchio;
pero
speak
de lo ingle es, hablar, e oriundo de
cha–
pac
que significa hablar,
e:{f1mdere sensa, loq1ti :
en hiphyil
hisl!pihh
es
lo que hace relucir o e peji mo.
Chapa!.
-
Ollapalear la comida, el traba· o, d P.Timir humillar a a,l–
guno, quebrantar el o ullo: elil kjéc ua
eh
1
tJ) lc(y
ig¡nific, todo eso,
ya sea comida ID;ano , d l , , sea el
a~ua
en urlüán ola y¡a sea el
trabajo apresurándolo, ya ea
a,
sí mi mo and ndo a
cul¡l>~ro
pie ten-
tando, tocando o
a sea a vi'ta qon o·olpe e e1 ojo.
Chapar. -
Oosa b la, qu
clara, ·e plandeci nte
ere.na:en kjé-
chua
chhaphra.
e
el
follaje del árbol que reverbera la luz por su lisura,
y
kjechiplwa
son los párpado · la raíz
kje
=
gai
o
gé
hebrea signifi–
ca llano, adivine lo que con e to querrá significar: cosa que hermo ea.
Chaqae.
-
Regar, adaguar, dar de b ber:
mashqee
e pincerna, el
que da de beber en la mesa; de aquí viene
aceqic~,
regadero; con
?n
preformativa en kj chua
mishqa
e el sembrado con riego, esto es,
temporáneo; pero
?nishqaj
es el lugar en donde el agua se esclareció
o se hizo limpia después de asentarse· pero e ta viene de
chaqaj,
a en–
tarse el agua sucia o bajar al fondo la uciedad : véase
chahae.
Chaqaq.
-Tener sed: en kjéchua
chhaqic
o
chhaqisqa
el que está
sediento; este verbo si ndo neutro se ha de hacer por transición; así
chhaqiwan,
tengo sed, me da ed; y para hacerlo activo con
cM chlw.–
qichiy,
ecar, hacerlo seco, enjugar o poner a secar;
chl!aqin,
secarse
de por
í;
chhaqi chhaqi,
cosa muy seca o enjuta, ya sea la boca, ya
eaJa ropa, el camino, la tierra, el tiempo de verano; lo mi mo igni–
íica
cluwab
y
chc~n~p,
como vimos arriba en
chhi1·aw,
verano.