ALFABETO Y DIUCIONARIO HEBREO-KJll:CHUA-VASTELLANO
219
quier tristeza y adversidad; de aquí viene
patttá
o
pattté,
e.. to es,
pat1th
con
patah,
furtivo,
pattwh;
como los griegos cambian la
h
por
e,
esta raíz , e confunde con
pcttae,
abrir, ser patente, patio; mas los ára–
bes dicenjá:tcí7uí, reventó,
y
los piamonte es dicen
j'fJta
a un pedazo
o rebanada de pan o polenta, que en francés se diría un
nw¡·ceatt
de
pctin.
Tzade=zctin, s, ss, x, eh
Tz.
-
Tzade :
esta letra en la kj échua exi te lo mi mo que en he–
breo· a í de la raíz
ziz, b1·illo,
viene
ziza,
la. flor, y e común a amba
lengua, aunque en kjéchua se dice también
ttica,
la flor; pero esto
e porque la con idera
ba~o
de otro a pecto, porque
tticay
de la raíz
rlcteae
ig·nifica apretar, adobar, aprensar, y
tticct
es el adobe, esto e ,
comprimido; por eso dicen
ttiect-qtteso,
que o, adobado, aprensado, a
diferencia del quesillo que es e. tirado. Sin embargo, a vece
e cam–
bia la
zedct
por
ehh,
como de
zamaq,
ecarse, viene
ehhamqa,
el maíz
secado oto tado al fuego· y aun se muda en
s,
así de la raíz
zarab,
ser encendido de donde viene Serafí]) e toe , encendido y de
eluwab,
que ignifica. lo mismo vien e
rancé
e
dwbo1t;
pero Jllás
la
ro
aun
se colige de una :pala
·a n
vasc9ngada, hebrea, kj échna y griega
que e
za bctl,
er gru o, hin hado, volull;li.noso, v. gr.:
n ndiza ba.l,
monte grande;
za,pa llt ,
ca aJ.:iaza, qn es
~o
a gruesa hinchada, volu–
mino a;
ziphilis,
sif' · , la hinchazón; de
aq~;~í
e com r
n~le
por qu
los cuzqueños
l1a~1
escrito
sisa
po1·
:::iza; sapallo
por
zapa.lltt; sctpct
por
zapa; s·ttpa.y
por
ztt1Jroy;
y
mucbas otra· que en los escritore antiguos
se e criben con
zeda.;
mas los grieg·os usan de un olo signo por
zctin
y
zade,
así que pierden la etimología, v. gr. :
zttgos,
yugo; lo& árabe·
pronuncian la
z
como dos
ss,
v. gr.: de
nazcw,
protegió;
nosser,
lo
mismo; a í también los griego y caldeo traducen por dos
ss,
v. gr. :
Nabtt-eudtw-1tssm·=Nab1t-eodo1·-ossor= abtt,
protege la corona; ma
los latino de
ttztw=adjtttori1tm
hacen
ttxor,
compañera ayudante del
hombre, y lo peruanos moderno asi como muelan la
eh
france
a,
en
s,
muelan también la
zeda,
de modo que e criben
pascay
por
pazeay;
:r
a
í
faltan del alfabeto fonético del seuor don Gabino J?acheco la
eh
=sh
y la
z
que sub tituye por
s
impl ; má la
eh
no es
s,
como no lo
es tampoco la
z,
sino
ts;
y yo tengo qne reponerlas en el drama
Olla.n–
tay
mal e crito y pondré
sh
en lugar de
eh
france a de que usaron Jos
antiguos y
ts
en lugar de
zeda
para qne no se confunila con
zain = z.
Tsabaa.-
S r propenso, clesear, codiciar,
eonenpisee?'e;
en kjécbna