Previous Page  280 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 280 / 336 Next Page
Page Background

216

OLLANTAY

Pne.

-Darse vuelta, apartarse de alguno; de aquí el verbo

pen–

tirse,

arrepentirse, volverse atrás, apartar e; en kjécbua

1Jantay,

des–

viarse, errar, olvidarse de susto, a.partarse del camino, perderse; en

hipbyil

hiphnae,

darse vuelta, dar las e paldas, huir;·en

Ollantay

hay

un pasaje que sólo así puede explicarse claro, verso 1807 :

tttcuy plm–

tiy fí(tnta p(mtan,

toda tristeza o aflicción se huye, se aparta, e de -

vía o se retira; en griego

pente cinco,

pues

cinco

significa dar vuelta,

que es el círculo; de aquí viene

~va~tay

=

pentirse

y

toanaoo,

vicuña

huidor.

Pnn.

-

Distribuir en varios colores : en kjéchua

pini pini,

va.rie–

dad de colores; así

pini pinita

~van,

teje en varios colores;

piiíi

se

llama el coral colorado o margarita, los abalorios o perlas que e en–

sartan al collar de varios colores, así en hebreo como en kjéchua e

lo mismo.

Pnq.

-

Criar o tratar con delicadeza o blandura; de aquí viene

ppenq~J,

vergüenza o cosa blanda;

ppanqa

son las hojas que envuel–

ven la espiga del maíz por blanda ; la penca de la tuna también es

una hoja blanda espesa; pero en kjécbua

pponqtt

es un precipicio,

abismó en los cerros, resbaladero o despeñadero profundo.

Psg.

-

Dividir, separar,

COII\P

en ca ella:no pasaje: en kjéchua

phiskja,

e

ue e una ééción o división del número, y diez son

vein e on

dp

diece ; in embargo, los va cos

po una elta que llaman

1·o ttey,

del hebreo

1·oye,

dar vuel a ·ode11;

cuarenta pot; do vuelta de

1·oqttey

j

sesenta por

tres,

Y.

ochenta por cuatro vueltas, como dicen )os france e cuatro–

veintes; no digan los vascos que nada tienen de hebreo, má bien

confiesen que no lo entienden; en piamontés esta raíz se pronnncia

jiesga,

que es una pequeña parte, un poco, una división de algo, o

como dicen otros una

pisga

j

de aquí el verbo

fisgar,

y

se confunde

con la siguiente.

Psh.

-

Pa a.r, pasear,

tmnsire:

en kjéchua

pisakha,

la perdiz

grande que llaman martineta, transeunte que viene por temporada ;

paskhana.,

trán ito, o lugar por donde se tran ita; y é ta también e

confunde con la que sigue.

Psc.

-

Cortar, disolver, desatar: en kjéchua.

pascay

es de atar,

explicar, desenvolver;

pascariy,

desatar una co a embrollada, e cla–

recer un enigma, explicar claro, ab ol>er, oltar un nudo; alguno

derivan de e ta raíz la

paseana,

lugar en donde de can an lo viaje–

ro , porque de atan o ueltan la be tia ; alguno pronuncian la

p

como los hebreo

y

latino

phase,

trán ito, en que la

h

e muda en

e