Previous Page  271 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 271 / 336 Next Page
Page Background

ALFABETO Y DICCIONARIO HEBREO

-KJli:CHUA-C.ASTELLANO

207

·uzkhay,

pronto, lig·ero;

uzklwcny,

chtrse prisa ; en esta palabra

lajctin

aspirada no se percibe y es lo mismo en la que sigue que significa

igual.

Juch.

-

Caminar de pri a;

1wltcct

pronto;

1wlwa.chay

hacer pronto;

ambos modo on u ado .

Juth. -

Agujerear

fodere: 1tthcu,

agujero,

7tthcuclwy,

hacer agujero,

como lo ratones que e llaman

1W1wha j

pero

1wn

signifi ca adentro

y

1tthc1t,

agujero de la paretl; se pierde la

zain.

Jzb. -

Salir libre : en kjéchuajezpiy,

capar,jezpichiy,

hacer e ca–

J)ar salvar liber tar; jezpicltic es el que libra, que salva, redentor o

li–

bertador, en latín también puede decir

dimittens,

el que u elta.

Jzq. -

Fodit,

punzar: en l;jéchua en piyeljizqa la e piua y en ca l–

deo e dice del anillo que ella o grava el ello: tambi n se dice

11zq1t

el agujero.

Tal

vez a alguien le parecerá mal que la

ja.in

se traduzca

en

1t

vocal; pero que ea así, fuera de lo que ya be di cho, lo clemue -

tra' la raíz que sig·ue muy conocida en la tín como en h ebreo

y

ca ldeo.

De esta raíz creo que venga también

jizq1tiy,

hipar, que los castella–

nos usan decir quizquir

e-,

atorar

e-.

Jzr.

-

yudar: de aquí Yi ene

ll.l'Or

n

latín

uzor

·

como es abido

significa

adj1ttori

1111,

a u ante,

en

q l.e la

zain

p}uda

x

Q

as

o

ss

lo

~

· res Ron ayucla,ntes :

joz01·, aclj1tt01·,

lt._lj et

e

n ama

dj1tf01'Í1t1/L

co pafio

':'!o

para el :fin

Q.e

Ja propa-

gación.

Jthe.

-

Cubrir, vestir ponerse :ynito o velo,

cwnici?-e

en latín: en

Bolivia llaman

_jatho

no ólo a u vestido sino a la cama y hacienda;

pero ya he dicho ele donde v iene :

jatluty,

vestirse, tapar e;

jathacwy

taparse con cobija, fa lda o amito y velo.

Jthn.

-

gachat·se, gatear, poner e de cuclill as como el gato o mo–

no, que e llama oran-gutan, gato del monte, y viene ele e ta raíz, co–

mo en kj échua

1tt1t-ntncn

el tigre, o gato del monte; pues nmw sig–

nifica las enredadera del monte aplastadas;

ut1t

es la misma pa.labra

que en latín se dice

othon,

e to es, león, t igre, mono, gato que son to–

dos unos; la

jctin

e pierde en la

1t, o,

g

como usan lo griegos. En

kjéchua

nm01wcny

tambi n significa ponerse de cuclilla · pero

rmwn

significa cesto : en kjéchua se pierde la

n

radical

y

di ce

ja,thucny

po–

n er e de cuclilla , y

jath1t

es el mercado en que e sientan a í los ven–

dedora porque no tienen sillas como los europeos. o se ha de con–

funair esta raíz con la raíz

ojata

de falda del cerro; ni

jata,

t urbio,

obscuro que vien en de otra parte. Véase

qculad.