196
OLLANTAY
como en francés
se nwque1·,
bnrlar e de alguno;
mokesqa,
de preciado;
en ambas lenguas igual.
M
la. -
Eng·astar, llenar; de aquí
mallki,
p lantel, planta tierna para
plantar, cualquier árbol frutal o renuevo;
mallkimallki,
plantío, plan·
tel de muchas plantas, almácig·o;
mcdlkisqa,
co a plantada, y
mallkiy,
plantar o trasplantar;
mallki
se dice también de un jardín o bosque
fingido o formado de ramas cortadas para hacer a.rco con Uas; de
aquí
millc~y
en kjéchua significa lleno o muchí imo, v. gr. :
millay
mn–
?WAJ,
lleno de hermo¡:ura o bell eza, es decir, en castellano hermo í i–
mo, bellísimo, amabilí imo, bell o por exceso; y esta e la fra e que no
entendió el señor don Gabino Pacheco, traduciéndola por
quoiqu'in–
fid ele,
aunque infiel ; lo cual repugna en aquel elogio.
Mnh.
-
Donar, ofrecer, convidar;
minha
e un convite en que
e
comía lo que se había ofrecido en el sacrificio incruento, y
l tributo:
de aquí viene el verbo
minga,¡·
de que usan lo
altcño para encomen–
dar algo, y las
mingas
que se hacen en tiempo de faena, e toe , el
convite que se hace a lo que vienen a ayudar;
minlcltay,
alquilar per–
sona; en antiago
111inkluvna
e la irvienta o criada y
ignifica oli–
citat· al bien o al mal; a
¡
minkhaol~iouo,
ramera que e deja alquilar
de to(j}os. H
·
a lengua u_na palabra com,pucsta, ya ea de
1ra
nal que nadie sabe de dónde viene, e. ta e
7ca–
eneralmenrte l)O'r guerrero valliente o sobre aliente,
pue la r,
'-z
1ca:num
·ignifica bambalear, obrestar, como
wc~mpplt
en
que pier( e
la
?~,
e
l barco
que
c~tá
en el agua, como
1caman,
el hal –
cón que se mece en el aire, como
Sac8a!IJ-10aman,
el cerro que obre
tá
a la ciudad del Cuzqo en la parte del norte, como
mamanga
que deb
ser un pueblo ituado en alguna elevación atmque yo no lo he
vi
to:
pero todo e o no dice
1()(~?ninkha
:
la partícula
1oa
prefija no puecl
er
sino el hebreo
lma,
aquel que pue ta con
?ninltc~,
dice aquel que alquila
o convida a la gente para la reunión, el capitán o comandante;
y
~i
se pone
Aplt 1oaminlcha
es grado mayor que e da al general o al rey,
que ignifica eñor de lo
obre aliente o jefe del ejército; la difi ·ul–
tad pue
e
tá
n la
kha
final o
qa
que no e radical
y
no corre ponde
a la pronunciación boliviana ni a
ga
de lo qne no aben la pronun–
ciación kjéchua de la
lch =h.
Mnn.
-Atribuir: duplicala egtmdaquepierdejtmtocon uvo al
y queda
man,
men,
min, mon,
mm~,
y e confunde con
manah
que pi r–
cle la
h,
v. gr. : mumts, el don, ofrecimiento; p ro en kjéchua
man,
a;
y
e partícula ele atribución a dativo. '· gt·.:
Diosman,
a Dio · :
y
cnanclo e ele mo>imiento
ignifica
rn,
v.
!!1'.:
ilíini
Diosman,
creo en