Previous Page  255 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 255 / 336 Next Page
Page Background

ALFABETO Y DICCIONARIO HEBREO-KJ:ll:UHUA-CA 'rELLANO

191

<trabe-castellana

y

suele perder la

n

flnal por e. o se confunde con

oamam;

pero u ignificación e otra: con

m

preformativa de nombre

dice mucamo,·el qne ordena, prepara, previene, di pone la cosas de

casa, y in

1n

en kjécbua

oamao,

el que dispone así como

Paoha-oámao,

el que todo lo clispone, ordena o prepara Criador del mundo· por esto

en el Génesis

g•

ver ículo

1•

dijo Moisés : « En el principio preparó

(ba1·áa)

Dios el cielo y la tiel'l'a.

>>

Sin embargo que preparar Dios

algo es criarlo de la. nada, que por e o dice en latín

ol'ea.v'it;

en kjé–

chua la Providencia se diría

Paohaoamay;

mas

pa.ra

mandar e debe

decir

oa.maohiy,

que es bacer que se baga algo, a í:

JJiospa. oamaohi–

cusqan simi ohtmocmn,

los mandamiento de Dios on diez; el verbo

son

está expresado por la

·m,

que es la tercera persona del vf:'rbo

sel',

y no la

n

del señor don Gabino Pacheco. Así, pues,

oama l'iy

es prepa–

rar disponer aprontar confeccionar caliiicar;

ooma;yoo,

el que tiene

oficio de hacer tal co a el encargado; y

ohi,

que se pone en el medio,

significa mandar hacer;

oamaohiJy,

gobernar, ordenar que se baga o

cumpla, obligar a otro y no simplemente poner las co as en orden

como hacen los mucamo ;

oa11za-olli

es el comandante, y

oama.l'isqa,

sólo es ser listo, preparado. dispuesto; ma

cam ohisqa

es lo (lne está

mandado. qtú debo a

~er

·r ue el euor do (itabi o acheco en

las notas a

Ollant~y

d1c

ehua del Khozqo; veamos m , si exi t o

JlO:

O'J<?IU:I<'IMili qa,nki,

bien

lo mereces;

oaUpay o

m .n

o ri,

yo e toy en mi fuerza o juventud;

kákh-ohcty oama,n oa11r

e

to.

on tQdo .:mi bdo;

011ZfJ..1~Y

Qaman oani,

estoy egún toclo mi ,Dticio·

camayJ

.q¡i obligación;

oamayki,

e tú obli–

gación o deber· como verbo

oam.ayki

significa te prevengo; y e te es

el sentido de lo dos

oamayki

que dijo Rumiñawi a Thupac Inca y

éste a Rumiüawi y no: yo te lo mando, que allí no tendría entido,

porque Rumiñawi no poclía mandar al Inca, y en el segundo

tn debe¡·

explica perfectamente que él ólo debía remedia.r el mal in can ar

otro más; para decir yo te lo maudo no se dice

oam(IJyki

sino

oama–

oh·iyki.

Cne.

-

Ser; en kj échua y en hebreo pierde la

n

y la

e

y queda sólo

la

o

con la moción

oa, oe, oi, oo, mt,

como se ve en todas las lenguas

con sentido ele ser, o co a que es tal, v. gr.:

oay,

er;

oa.,

está,, o esto,

esta esto;

oen,

así· pero advierto que en

lrj

chua

oct, oe, oi, oo,

a vece

se muelan en

qa, qe, qi, qo, q1t,

v . gr.:

mnnaska

=

?nttnasqa; 1caranoa

=

ti

a1·anqa mil;

pero

qanc~y,

a ar viene de

qanae

j

los cuzqueños

dicen

oanoana,

asador como Jos latinos candor, sin embargo que

viene de

qana,

lucir, y a í de otra .