194
OLLANTAY
escapa, cuanto más se aprieta (no debe extrañarse que
zain
se muele
en
y,
pues ya dij e que es la
j
latina o
je
fra,ncesa
y
genovesa; los vn -
cos de
zan,
tomar alimento, dicen
jatea, jan, jaten, jango,
y en portu–
gués
yantar;
la
yanta
se dice porque fortifica, que e el
conj01·t
fran–
cés, o porque agarra la rueda fortificándola); los italiano pronuncian
Mtscio,
y
lluzppiy
es lo mismo, esto e , resbalar; en lgéchua
ll1tziy
e
untar con grasa o aceite para hacer
Ji
a o re baJadiza tma correa;
l11t–
zina
es la unción; aquí se ve también como la
zain
e muda en
samec
o simpl<"
sen
liso y sin embargo se conserva en de li zar.
Luth.-
Esconder, cubrir, ocultar, velar: en lgéchua
lluthay,
rebo–
car, tapar, embarrar, dar carena o calafatear un navío, aubrir e los
ojos de lagañas; en latín
latere,
estar oculto;
lattel'(t,
porque e cubre
con fiebre, pues esto sig·nifica en gTiego
epfstola,
vestida o cubierta
con sobre.
Lhth.
-Flamear, ardor: en kjécbua
lolrhotho
eR 1ma especie de ají
o pimienta que quema la boca como fuego¡ en hebreo los hombres
muy fogo os, airado , se dicen
laJtathim,
y en Santiago l1e oído que a
unas mujeres así la llamaba-n las
lokhontis,
esto e , anliente ·; tam–
bién
~J aman
así al
tacsi,
q,ue es una e pecie de enredadera cuya l10ja
son c·áns · as,
y
esto or
d tia,
t
(lrq\'l0
tcw8i
uena mal entre ello .
Lcd .
-
"·ll'
at, oma :
<l
aquí vie e
l!tque,
y
·e confunde con la
raíz
~gui
'n c.
Lqh.
- •
nredm: cazar con r ele , agarrar con m¡tno;
loqch,
arte con
que
m10
"" pr n
i
o· r
htq¡¿¡;_to
ca11~la
o viene de
lacctd,
como he
dicho, ) muda la
c1
en
t;
tam ién e ta raíz e confunde con
qahae,
qu
en imperat;lvo díce:
qah,
toma o agarra; de aquí viene la palabra
lrj é–
chua
ll1tq~t,
rf'decilla para cazar conejos y con que ataban a lo. pre–
, o , como ·e verá en el drama; en latín
laqueus
e pierde la
h
o se
mud<t en e ta griega; en Jeremías, capítulo 48, ver. ículo 46, . e lee:
luqqhu, comprehensi
s~mt;
fueron
enlluqados
o encbipado como e dice;
la do
e ponen porque la
q
lleva
daguesch.
Lqth.
-
ongregar e: en kjéchua
llaqthct,
la congregación de tma
tribu o pueblo; los e critore iempre e criben ·on
e
la
q,
a. í
llacta,
pero e un error de ortografía; en aymará mudan la
len
y,
yacta,
pue–
blo o tribu · pero má propio e
marca,
v. gr.:
kjata marca,
pueblo de
la falda;
mcwhaca marca,
pueblo de la cueva.
M.
-
1llem:
en esta letra sólo hay que advertir qne nunca . e du–
plica a no er que e encuentren do pahtbra con
1n,
v.gr.:
qa11~-man,
a
tí,
o
qanimi,
tú eres. Ya he dicho de la
m
o
mi
que e tercera per–
sona del indicativo del verbo
se1·.