18-l
OLLANTAY
que la
th
ha desaparecido o e ha mudado en
t,
tt,
como
tt1trn,
barro,
de
th1ut,
barro.
Th1tb,
felicidad, suerte próspera;
Th1tpac- Y1tpanki,
feliz, dichoso
cantarín; también significa estimar, etc.
Thhe.
-
Extender, abrir: en kjéclma
thokho
ventana o cualquier
abertura eu la pared o en otra cosa.
Thahan. -
Gontrivit:
en kj échua
thakha.y,
conterere, reducir a pol–
vo, como hace la
atahona
o molino; en
dahah
hemos visto como e ta
raíz significa dispersar a los enemigos, hacerlos polvo que se de va–
nece.
Thul.
-
Ser largo: en kjéchua
th1tll1t
es el hueso.
Thin.
-
Tierra colorada para tinta: en kjécbua
thin-thin
e la gra–
nadilla que usan para teñir; ele aquí comprenclemo ' que los antiguo
usaban tinta colorada en lugar de ht negra.
Thle.
-
Cosa reciente, nueva: en kjé<>hua
thalllt
novicia recién en–
trada; también significa recogida, de
thalal
recoger; también signift–
ca pozo o arroyo ele poc, aglli\ qu,e la
r~coge
ólo cuando llueve: en
hebx-eo
1
a a
·ordero recjép nacido.
Thmn.
nd r, narticularmenteen luga.r ubterráneo: de aquí
vie e
thimm
o p· dra fu damentfal, como aco tmmbraban lo caldeo
para,_ me o ··a
a fundación o construcción de la casa o templo;
thamzil
~ue
ignifi.Qaco a iev a en kjéchua on la
pa.rede la
· mujer o bestia; alguno escriben
ttamin
en tal caso puede venir de
adm,
circuire, o envoltorio del feto, como
toma1oi
lugar del rodeo.
Thph.
-
Extender: en kjéchua
thopuy
medir con soga;
lmc
tlmp1t
una medida, una legua o campo; y el
topo
se llama prendedor en ca . –
tellano de qu e usan la. indias para sujetar la
ppanta
o
lliclla,
velo .
Thrp. -
De pedazar, dilacerar: en kj échua
ten·(IJm
cindere romper
la tierra con el arado e dice
tha1-p11AJ
que es la mi ma raíz; también
e dice
ttw-pu.y
aguzar pant que corte;
tt1t1-pusqa, percé, piqué
en
francé .
Y.
-
Yod :
e ta letra e iempre radical, y cuando es afija ignifica
mío o e patronímica y a veces e prefija
y
e formativa de nombre,
de lo cual, e hablará en eguida.: y hay que notar en hebreo se pier–
de la
y
en muchas palabra de donde re ulta la dificultad de acertar
con la raíz, v. gr. :
yaqo1·,
lució en kjécbua no queda ino
gori,
el oro
porque luce; a
í
de
yadaj
iluminar ilu trar, queda
day,
en inglé día
en ca tellano,
theos
en o-riego
y
tea
la antorcha. E ta
y
como letra e la