.ALFABETO Y DICCIONARIO BEBREO-KJ);;CHUA-CASTELLANO
181
hampi
es la medicina que se hace con fomentos y generalmente toda
curación con cosa caliente; aqní la
h
es aspirada y no suena
lcha.
Véa–
se
yaham
que ignifica lo mismo; en kjéchua
hamca,
maíz tostado.
Hnth.
-
Condicionar o embalsamar los cadáveres : en kjéchua
klwnthtty,
perfumar, embalsamar;
lmnttay,
es llenar y cumplir, mas
dice el señor don Gabino P acheco que
htmtül!IJ
sig·nifica sepultar, cosa
qu e nunca b e oído en ninguna parte; pues se dice
ppamzpay
por ente–
rrar, aunque
tcaqa
es también sepultura.
Hnc.
-
Gula: pi erde la
n
y dice
hec, hic ; hico,
jugar y
anta
en
kjéchua
khtmca,
la garganta . De aquí viene
anoca1·,
esto es, instruir,
enseñar, iniciar, en
hiphil, enceniare;
viene Inca., iniciado, consagrado,
perito;
anoca1·
en kjécbua, aymará y h ebreo significa destetar la cria–
tura y enseñarle a comer, que es iniciarle, como lo dice la palabra que
viene de esta
ra.ízmudada la
h
en
i
o
hi .
Hnq.
-
Sofocar, abogar : de aquí viene angina; en kj échua
hikiy
o
hik'tty,
sollozar, hipar, apretar el pescuezo; kj échua
hanqtt,
zapallo
con cu ello apretado;
heqecuy,
sofocarse, ahogarse.
Hse.
-
Acercarse a nno, g·uarecer e: en kjéchua
asttymty,
acercar–
se a. alguno;
as1tycanwyJ
acercarse adonde uno· aQUÍ ierde la
h
pero
en
khosa,
marido que
1
a~
ar ele la n'mjer la con, e1' a ·
flnahsiAJ,
rlormitar .
H sm,
obturar;
khasmay,
calzar el m íz.
Hsp.
-Pelar, desn dar, a cor eza; e
~lk'écbua
h
spf!--
1
~
dice de
Ja cab eza cuando se
cu
1
sale como afrech .
Hsr. -
Ser indi gen te, carecer de toe o: en kjécli a
ttstwi,
indigente
pobre que carece, destituído de todo y de todos, un pobre diablo se
dice por desprecio;
hose1·,
es el que carece; no hay para qué decir
má , pues todo es h ebreo a la, letra; en Bolivia se toma también por
enfermo.
Hpe.
-
Cubrir,
tegere :
en kjéchua
hctppa,
frazada; también signi–
fica apañar, ocultar, de aqui viene
OpMI!i
el hijo de
Heli;
mas la raíz
siguiente significa otra cosa.
Hpn.
-
Agarrar con las mano , empuñar :
hopen,
son ambos pui.íos;
en puño pierde la
h;
pero en kjéchua pierde la
n
y conserva la
h,
en
hwppiy,
agarrar; de aquí viene
khiptt,
nudo, que es como un puño
cerrado, pero
khapfítty,
es abollar con la mano sombrero u otra cosa,
de aquí viene
hipnos,
sueño; en kjéchua
ptti'ítty,
dormir.
Hzb.
-
Cor tar leña, troncar, cante\tr piedras : en kjéchua
khazpi,
trunco o pato cortado. Véase
hazab.
Hze.
-
Dividir en dos parte y sign ifi ca lo mismo que
hazaz
que