172
OLLANTAY
herido;
cla.rab
e el estímulo que pica
y
punza;
ttW'J.J1111(~
dice lo mi s–
mo;
la1'ptty,
arar la. t ierra con est:lca; véa ·e
tltrp.
Drg.
-
Subir por los cenos trepando: a í camina el venado que e
dice
tant14aj
y
i es
tc~l'ltka
vendría de la raíz
Drc
que e calcar con
el pie, y nóte e la particularidad que la llama, la alpaca y el ve·
nado tienen la co tumbre de g-olpear en el suelo con la patas como
si tuvieran impa cien cia o rabia
y
de pués huyen.
E.
-
He: e ta letra en !Jebreo ('
iempre radical
y
por lo mi mo
consonante aspirada más fuerte que la a piración de la
a;
no ·otros
la solemo tradu ·ir por
h
y
por
e
muda, v. g-r. :
ll ave
de
eve,
r,
tar
haber
y
tener· pero en b ac·er está mal empleada porque proviene de
jctin,
e to es
jcwkcw,
facere;
y
la aspiración de la
jain
e más fuerte
qne la de la
e =
h
latina. Lo griegos marcan con acento la a pira–
ción de la
a
y de la
ej
pero no tienen acento para la
jain,
cuya pro–
nunciación e. la de la jota uave ca tellana. Yo traduzco la
e
radical
por
h
y la
h
radical por
hh:
,
in embargo au n en la kj échua quedan
a lgunas palabra que dejaré con
h
porque provienen ele raíce qu la
ttenen y el uso las pronuncia a í, v.gr.:
humppi
el humbe o a fixia
el('
ealor;
hampiy
curar con fom nto · pues vienen del h breo
lu~?IUWI,
·er cali e
e cal('ntar; a:í
hunlppicht'!f
bac r. ndar
o
tran •pirar con el
calor : rl huml:)' ue a rn la mina por faltad aire, e un udor que
·a ue lama or
:P<
rte de la raíce que
la tie11'
cnr · n
e
l
ili
curl
o
pro.· · r letra d
f,
ctiva, lo cual
hace lll,ts difícil poder cqnocer su etimología; pero regularmente sue–
le mudar e en l a mi ma vocal, v . g r. :
ane, et·e,
ye,
.
er, e tar, lt aber
o tener; y aun e pierd mucha vece , v . gr. :
i,
ai.
Ha !-
omo pronombre demo tra tivo
ignifica e ·t,,
ta; como
relatÍ\
7
0
el que, la que; como artículo definido
el, la, lo
j
como voca·
tivo, ob !,
v.
gT.:
ha bajal = oh baál
!,
ob efior! : como admirativo e ·
lité
ca · tellano v. gr. : h la aquí!
l a en kjéclma e po ponen toda
la partícula :
cayqa
!,
h le aquí
1·
chayqa!,
b lo abí!
'omo exclama–
ción de ternma
y
admiración en h br o. ca ' tellano y kjéchua e. la
mi ma, v. gr.:
lw mamay!,
ah madr mía! Propiam nt
d b ría
e ' Cl'ibir
ea,
pu s e ta
h,
como e v
e una
e
radical· n kjécbua:
crib
tambi n con
h, }iayk'a,
cómo ;
hayk'ac,
cuándo o de de cuán-