Previous Page  228 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 228 / 336 Next Page
Page Background

164

OLLANTAY

con la mano, o da.L' patadas en el• suelo o a cualquier co a golpeando.

Bjn,

er menestero o, etc.,

~cajchct,

pobre, huérfano.

Bjr.

-Encender, en griego

pyr,

fuego; faro es la luz o claridad;

en kjéchua

phari,

claro. Véase

b1·e.

Bjch.-

Ser malo: lajain hebrea es un compuesto de

a~¿

que e

nuestra

o,

y a

i

en

tca1Ta.ni

pochi

e malo; en kjéchua

~l'achoo

y en

e pa.ñol pucha, etc.

Wijsha,

véa e

Bje,

bullir;

ppajy(t,

manantial ;

hiphil phojchiy,

rebal ar, desbordar el agua en el río,

intumesiere.

Bzz.

-

Barrer, o borrar : en italiano

spazza1·e;

en kjéchua la

z

o

pronuncia

eh j

pues e permutan así

pichay,

e barrer, borrar, limpiar,

separar. Véase

ybcl~.

Bzq.

-

Aumentarse por medio de la fermentación: en kjécltua

phozuqo,

la espuma de cualquier cosa. En piamonté

puzqa,

agua fer·

mentada, vineta, ácido :

kj.,

ídem.

Bqj.

-

Dividir, separar:

~oaq

o

lcaqpi,

aparte, separadamente. En

Osea~,

capítulo

14,

v.

1•,

e lee:

yebuqajtt discinclant1¿rj

en latín

fidit,

¡·upit,

nm~pendo

aperuit,

que e preci amente

ht

iguificación del ver·

bo kjéchua..EJ2lL

iy

quebrar; como se ve aquí pierde laj tercera radi·

cal :

biqaj

o

biqjat,

·ignifica va)le q e es

un

campo abierto entre los

cerro o u bra

a

· n

kjéchua i!llnif:ica lo

m'i.

'¡no

1caiqj1¿.

Véa e

pqJ.

Yaqnía<lvi rt

abq,~qq,bqjyj_Jqj,

econfun en.

'

Bqq.

-

EYact a

.rlw~trü·tJ

vMiaT ·

en kjéclna't

waqa,

epulcro, a. í

e

sus E'nterratorio que forman con tinaja de barro

llama

aq ll1tq,

tinaja : en kjéchua, como ya dije,

se usa, de esta raíz para u

toaqc¿y,

llorar;

ueqe,

lágrima; pero e ta

viene de

y q,

correr el agua,

bce; toaqa,

la epultura;

ppuq1¿,

e ·cu·

dilla.

Bqr.-

1irar con mucha atención; pero sirnifica también nacer,

amanecer como bacar:

banqair,

e lee como en francé

boqe1·= mane,

la mañana y el pa tor que vigi la; de aquí viene

pa.w]_ar·tlt7np1¿,

en

donde se sumió la vara de oro que el sol había dado a

~ianco

Kjápaj

y que e llama

1oanaca1wi,

cuyo nombre no e

kjéchua

y

merece qu

e examine un poco. El

eñor don Gabino Pacheco no hallando u

significado en la kjéchua, muda la

1¿

en

y j

por

ca.w·i

dice

cayri

y lo

acomoda aquí e el lugar

in advertir que

lCltna

ignifica blando

y

ccntri

de

qaba1·

e.

epultar que ería . epulcro blando; pero

i

tcana

ca1t1·i

e llamaba ya a.

í

ante de e e acontecimiento fa bulo o

t

qui

'11

e att·everá a dar u

irnificación

~

Bqch.

-

petecer.

e~mir

en po. de uno; u kjéchua

paqucha,

la

llama, alpaquita o corderillo qne mama todavía y. igue la madr(:;