Previous Page  219 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 219 / 336 Next Page
Page Background

ALFABETO Y DICCIONARIO HEBREO-KJf:CHUA-UASTELLANO

155

awara,1Íc1t,

cordón americano a modo de centillero o cornacopia muy

espinoso de a ltura de cuatro o cinco metros; pues esta es la genuina

ignificación de esta palabra, a saber : co a que se eleva; pero tam–

bién pudiera venir de

hbr,

asociarse, juntarse, pues que en un solo

tronco se reunen más de cincuenta de esos

cact1ts.

Véase

jll.

De estos

a1canrmcos

o

a10antncos

se hace mención en el drama;

pues, éstos se producen en mucha abundancia en el cerro de Ollanta

como candelas en un centillero y cuando se ueltan las cumpas que

son unos enormes pedrone , causan un estrago indecible en la tropa

que trepa en

éL

.Abs,

pesebre, establo, gra.nero : en kjéchua

1cc¿si,

casa.

Adm.

-

Circuir, circular : en hebreo la tierra, e llama

adama,

esto

es, circulante, a í que parece qne

adam~,

terre tre, supo ya que la tie–

rra era redonda y que circulaba obre, u eje o alrededor del sol ; la

sangre también se ll ama

dcwna,

porque circula en las venas : en kjé–

chua y aymará la

d

se muda en

t,

t1mwyc¿y,

circular, rodear : a í

To–

mav-i,

lugar del rodeo;

Tomayap1¿,

chacra del rodeo; pierde la

a

radi–

cal en mucha palabras v . gr. :

domus,

tienda redonda; en

domar,

hacer dar vueltas a los caballos,

cicura1·e :

en árabe

Domes

la me-

dia naranja del tem lo

P-Q

r_e

onda; a

í

)a Q.aJJ:Oa

(le aor e porque

rodean a la reina· las a:a

l amero, etc.

Adr.

-

Alzar

, elevarse

er elevado ¡)ríncipe ;magnítfico, el ú l-

timo mes del año que e

e-

_más alto la torre por elevada muda la

d

en

t :

en kjéchua es v_,.erbo

hatetry,

levanlla1· e de cual«iJ.Uiier modo; la

h

está, por la a piración de la

a

racUcal y no es ni

e

ni

h,

])orque es

muy suave, que i fue e

7i

verdadera sonaría

khc¿,

como en

khip1¿ :

la

d

caldea se muda por la

t

hebrea y kjéchua; lar aquí es radical; pues

no se puede decir

hatay

por

hatcwiy

que

PR

el italiano

di1·izzcwsi,

ende–

rezar.

.Adch,

triturar : en kjéchua

ttastcvy, tt1tshtny, tt1tsh1¿y,

ídem.

Ah!

-

Voz del que est{L doliente, a.tligiuo, es la misma de que e

usa en kjéchua. ¡Ah ! en latín

he1¿!

la

h

está por

e

aspirada y no por

h

verdadera, como se colige del hebreo que se escribe con

e.

Ael. -

Se lee

Aha,l,

porque la

e

radical es a pirada como en inglé '

have,

que viene de

eve,

haber. Ésta ·ignifica abrigar, establecer casa

o tienda :

a1üwl,

lee

ohel,

es el velo o cortina, en latín

a1tlmtm;

con

y

formativa de nombre dice

yillyc¿,

velo o paño con que se tapan los in–

dios. Quizá venga de aquí el nombre de la mujer de Manco Kjápaj,

Mama Ohello, como escribe Garcila o y no

Ocllo

como los moderno ;

pues en la lengua no existe el verbo

ooll1ty;

pero existe

oollay,

empo-