Happiycu t7bttb llipinta:
Gallpanch·icta ?"icnnmbchu.
,;
lmata?n qant ?"imwqanki?
Ghaypim fiokha, y,
carqa.ni&bYttnchicu·an cusca 1nmi;
Ttinlci qenbpi p1m11mi,
Ghaypitac pacacwrqam:
S7byuntin yanawa1·api
(').
Ghaypim tcayqj7b anchallatan
Pacanapac chhaphra a;jathan
Hina.ntinta clw.y wasipi.
Kimza pp7bncha7b
1
kimza t?bta.
Ghay tcatjqjupi pacacuycu
(') ;
Hinapi t1te7bY ?n7teh7bYC1b
Ya1·qaypa. chi1·i
chh~~jcl
1
t
R7b?ni1"icbwi jarmm cltayman,
Hinapi llapata c1ma n :
«
YanMbnldchic cay a
;t:;:
ESCENA XIV
115
Los tomamos de noche a todos :
Así vieron nuestras fuerzas.
YUPANKI
¡, Qué es, pues, lo que tú viste
'i
RUNA
Allí e tuve sí, yo por cierto
Junto con nue tro partido;
En Tinqui-queru yo he dormido,
Allí también me oculté
En Yanawara con su partido.
Hay
allí
un hueco que a muchos
E l follade cubre ocultos
Cuantos fueren en esa morada.
Por tres días y tre noche
N¡;~s
escondimos en ese hueco:
De
est~
modo o os padecin¡ws
E
temblor frío del hambre.
Allí vino muiñawi
Así todos amones a :
«
V~nd
·ei pue de noól:te...
O'V"
iS]Ja, culiu .o;ay(Olan 111 (tJL)
(Diciendo, vuelve a su parada.)
En la gTan :fiesta en ese tambo
Se marcharán todos todos;
Hcbt7m Raymi chatj tamp1bpi
Llapa llapan machac1mqan;
Hincmnan llapa }am.7mqcbn
Kh7bzqo-S7bY7b
1
t7tta 7blch7bpi.
»
Ghayta fiispa. cuticapnn.
A í que todos allí vendrán
Los cuzqueños entrada la noche.»
Dicho eso se volvió.
/~!4
( 1 )
Suyttntin Y cuunvrn·aJJi.
con ol partido llo Yaua.wara, aqtú la pa.rtícula
Jú
no os
adverbio loca l sino
con,
esto e cou Ya.uawara.
y
su pu.rtido; pues,
Yn.na.wa.ra.qua ig–
nificu, calzón negro ern nombro <le nn oa.pitfin que
ya.
hn.bía reunido su gente según ln.
orden dad:. por Rumiiittwi p:tra
as~tltar
de noche el castillo <le Ollnntay ; mn después
hien puede hnbor quodndo eso nombro propio
p~tru.
imlioar todo el
p~Lrt.ido
de su ,imis–
<liccióu.
(~)
Aqtú hay que
uotnr, <:omo
y a, tlijo, que
·wnyqkn
no solo e
tUl
despeiindero, ni
tampoco 61o uun t¡uebrnda o vu ll como
pctchar-wctyqhu)
sino oualqni
¡·
especie de es–
ooudr\jo que so elige lJitl'a aceclJar on oculto, que por esto en
kjéohun,
waygluty
es aoe–
clJar como
h<~ ce
el gnto o cazador,
y
ch(ty
1octsipi
uquf significa en esn cueva, como la
cueva de
Ollotlnn1 en quo estuvo D avid.