ESCENA XIV
113
DIÁLOGO SEGUNDO
Lo precedentes y
un
indio mensaJero
RUNAN (EL INDIO)
Rmnviiwtci cacha?nttwan
Gwy khiptt?can
pa.qa.?' paqcw.
Rumiñawi me envió
De mañana con este quipo.
YUPANKI
(TI'illac·unwtfl.)
{A
Willac-Uma. )
Qcwn kjatcctri ·imcttach 1íin.
lVIira tú eso qne dice.
Gay khipttpim
CCWJ
killimsct,
K
a Ollanta.y ntphasqai'ía:
Gay khiptttacmi kimsa,
F_isqa khiptt watasqaiia,
Ñ((fln Antisuytt ha:ppisqa:
Ñ"((fln, Inca, malciyldpii'ía.
(Jlwymi watacun catlf pltf
c.
a,-;
Kimsa phisqa. tttettyphw.
WILLAC-UMA
Este negro en este nudo
Sio·nifica Olla.ntay ya quemado:
Es e )ludo
tri]jl~e
también
Que está atado ci:neo nudos,
Que ya los
An(~éi
est&n tomados,
Ya pues, Inca, están en tú mano.
Por eso se ata e te cineo¡
1.\l,ue n Loclo son tres cincos.
YUPANKI
(0/w
ekimctn .)
¿
Qannqct chctypiclm ccwqanki
?
¡,
E tuviste tú allí
~
{Al mensajero.)
¿
Im.atatac ntntrqa.nlci
'?
Rjápaj Incct intip wawa.y
('),
Gayta iiattpac apcwmm'.
A
Y qué es lo que
hiciste ~
RUNAN
Noble Inca del sol destello,
Yo primero traigo esto.
{')
.Kjápctj in cct, entip
'"'"""!J,
rey poderoso, hijo del sol. En e te saludo del indio
al rey hay unít palubra, impropia bajo dos conceptos : pues,
1vctwa}
hijo o hijn., soll\. ln
madre lo dice porque siguificn. ¡lal'ido o fluido; mas el ol no pare, mmque produce,
y
la
y
final nqtú no puede significar
1nio,
11i tampoco cr cnracterísticn. de segunda per-
8