E CENA I
43
Qm·i quentpi 1cafiuyta.
(') !
Y1tyariy t1teny jammyta,
Rimty, tM llau·isan canchic.
En vaso de oro la muerte!
Todo suce o recuerda,
:i)fira que la cau a omo
OLLANTAY
Huc canwllafia l.jonttcay
Chay tumiyki makiykipim,
Cay sonquyta. qam jm·qutcay,
Chaypac cani ohakiykipim.
Deg-üéllame de una vez
El cuchillo e
tá.
en
tu
mano,
rranca e te corazón,
Para e o e toy aquí.
WILLAC-UMA
(Piki·chakiman.)
(}hhaqay tticata apanmy.
(Ollanlayman.)
Ñam 1"immki ohhaki caota;
Bina ohhaki lmc nanacta
Unutct 1c>aqanqan: ramuy.
.A.swan ttthlcja.ytamln
Um¿ta pa1·araranqan,
Weqita pacl!et waqa,nqan;
.Mana fíolcha,olm paypaqa,
Qoyllm·ta nwna 1·icuspet
(' ).
(A Piki- hul<i. )
Traeme aquella flor.
(A
Ollantay. )
Ya la ves que eca
e
tá;
í
seca por un g·olpe
o·ua fluirá: ven, cuela!
ompr)niendo ln flor.)
e
l\
a
.Pl"O..UUO
U
gTaU
l
eüa
CO
;Dará ag-ua abundante,
Lloraní llanto la tiena;
lVIa no yo llorar de
lJa
No viendo a mi E trella.
{ 1 )
Qol"i qucrttlJi,
en vaso de oro. En el alfabeto de mi grnmMica kjéohua
lmh!~t
dicho
que
quri
o
qori,
oro, se había de escribir con
q
y que provenfa de ln raíz
f ctqm·,
lucir,
relumhr~tr
en hehreo ; pero no fnlt6 quien dije e que estas rn!ce
hebreas se podían
objetar; pues bien, <le pués de aquéllo ho encontrado eu
lat~:
inscripciones ounuifurmes
a irías la. mismo raíz y con la significoción de oro,
qu1·at :
como e
g utural parece me–
jor traducirla, por
/dt,
así
khttt'ltl,
oro; poro e utí er1·or porque la
h
no puede entrar
en
la
g
=
ktt,
y
!\SÍ
olehe
qued~tr
como cst(>
y
los gl'iogos que olesten a ron la
q
de s11
n.lfn.bet.o hnn
dn.dotulu
pruebn. de su ignorancia en esta materia, como on 1nuoha
otros
semejantes.
(') lila
no yo do ella (suplo Uornró, esto es, s r6 1\LTepentido, o mo he de atligir no
vióudola, porque
do
todos modos
lt\
he de cous
guir,
como se diúe, por
fn o
por
n
fo.s).
Dice, pue , que es más fácil sacar aguo. de uun peün. quo sacar 1ftgrimas de nrrepenti·
miento do
f.IUoornz6u n.bandonnndo n. Estrella.