Previous Page  104 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 104 / 336 Next Page
Page Background

40

Oaryqa,

Olll~ntay, 1t·Y01){~y

:

Ycwhayniy1Ja

tarisqantc~

Yacharqcmi llipillanta

Pacasqata ñokha zctpay;

Oantacmi fíokhap-pas cctllpay

Qam aputct jm·cmWIIJpa.c,

Y, cunanpas ywnapaypac;

GhWIJ 1·aycu

fíokhc~ta-/.ja1octy

:

lVannat~nanta 11.y1carqc~yki

C1tnan kja1·ila 1·imtyki

Yctnanarykipcw jomt1tyki

Anchc~tatac

nMmcwqayki.

A nti-S1L1J1Lp ccMnachictWit

T1wury qcMnta recsisunlci;

Qamta I nca 11Mmasnnki,

OLLA:lnAY

WILLAC-

)lA

Atiende, Ollantay, pues ll élo aquí:

De mi aber encontrada

Supe yo todas la co, as

Más ocultas, yo olito;

Y poder tengo también

Para hacerte a tí eiior,

Si, para ayudarte ahora;

Por e o mírame bien :

De de nifío te crié,

Ahora ya hombre te veo

Para servirte me vengo

Porque mucho

te

amé.

De lo Ande comandante

A tí tolos reconocen;

Llant1mta qmmrMnni eh helchtlum

(') :

A tí el Inca

t

ama mucho,

ontigo cli'l'id

1

mando :

1\iiránclolo to<lo bien

'n ojo

>USo

n tí

Tu pocler ha reforzado

Haeién,do

n gran jefe:

Para cha¡upi de enemigo

(')

Llc"'t' ntu

cjfl'fmr•<ínmi

chlsckhthun,

contigo divido el mnndo. Aquf s ofrece notar de

nuevo lo que dijo en 1 tlicoionurio, v.

rhluthath,

partir, clividir, que no so hn. do escri–

bir con

j

ni con

n,

como lo hacen casi todos por no sn.her el hebr ·o, •1

donde procedo;

pues lo conftmden con

chicta

n acusativo del verbo doble mandnr hacer o hacer que

se hngn. algo: lo cuul indujo en

rror o. Garcila o y o. los que le han •egui<lo en expli–

car In p.>lnht'fi

apacl<ict",

el que hace Jlc,,ar.

i

cltltelttlta

fuese ncusath•o debfn ser

chltchtat«,

porque In

ta

pl'imerr• es ra<licnl y In

t"

de acusath•o se d bcrfn nfindir ni fin :

ele modo que

npa-chltclclttiHt

no significn. oh•tt cosa que divisi6u

eJe

crnnino o

reuua.

en

varías partes,

y

es en esto sentido que Jo entienden los indios, y el verbo

cltheklttlu<y

no tiene otro. significación que la de pn.rtir o <livi<lir, como nquf en quo se dice que

divide el mauuo. Por esto en kjéchun so <lice

clthehtak«

'I'"""U•

tlnmo uno. mitad o

tmn. parte.

( 1 )

E to versos han sido uool tratluoitlos por los otros; pues aquf " ' illnc- mo. <lice

n Ollnntny, qn

1 lncn hn. fortn.Jeoido •u poder pura que fuese como mnzn do gucrrn

pam ahntu·

n.

sos enemigo , o. sn.b r, <lel Inca y no do Ollnntuy:

lwgcmonnap chlumt·

J>inpuc,

pum champi do su enemigos, que o

torcoru pcr•onn y no segunda como trn.–

dueon ellos: pues para esto dehfn decirse

«ltf[etykicunup,

de tos en ·migo . Los ver os

que

igucn no se refieren n éstos, sino n lo qu hizo el Inca

u favor do Ollnntay, a

quien

omniu. donarit:

pues, dice:

tucu.y

ima

hayká

caCJ>as,

qu

quiure <lecir:

y

todo

cuanto

ti

ne ser, esto

es,

tollo cuanto hay o existe en

tl

sólo se consumió, es decir, que