Previous Page  101 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 101 / 336 Next Page
Page Background

Kjapaj Ollantlty, qampacpas

TuctiiiJ sny7tllacta caclmn,

Oallpaykitac yanapach7tn

Llipita zecranapacpas.

A nchata ?IUtncha?·icmwtt

1 Iaclmyta caypi ?'icuspa.

Hinantinmi chi?·i 7tshpa,

Ttica, ttnnt, qaqa·ntnmt,

ilfaypa.chas qamta ?'icn?Wtt

(');

ESCENA 1

WILLAC-U:\!A

lVIuy valiente 011antay,

Para tí sea también

El pueblo de todas parte ,

Y tus fuerzas te ayuden

Para contenerlos todos.

OLLaNTAY

Mucho empiezan a temer

Aquí viendo a mi viejo.

Todo es fría ceniza,

Flor, barro, cesto ele guijos,

Siempre que te ven a tí;

37

(')

N<!ypachash

q<~mt<!

1'icuncu,

siempre que te ven a

tf.

En P acheco se halla

nwy–

puchas

¡

pero la.

eh = s}l,

que es partícula de <;osa indeterminada. o suspensiva, no es

unas como la pone

él.

ParaJ,o cual pondr6 aquí lo gu

él

m~

mo <)..ice de la

h

h:nncesa,

que es la

sh

inglesa; p(tgina 1-56 · •

h

a

coó.sonan~e

tiene

1

mi 1110 valo¡o q\\e la

eh

espaüoln,, la oual e extraña a los

a e

se ,

pero no a los Italianos bajo

lu,

.fot·ma de

e

adelante de las vocale

e,

i

».

i

icho que

eh

adelante- de una consonante o

al fin de palabra se p ·onuncia corno en fmncé

y

ad~lau

de voc&l corno en español

o como en ita.litlno ltl

e

ndelan

d

, -.

•taba mucho mejo;r dicho, ni tendría que hacer

b

distinción que hace

sol{~:

s

n

1

págintl 160, diciendo' •

, e ta consonante se

pronuncia como en la pnln.-lJTa

l'cscnlir.

.Al fin

t.le

la's pa1a.l)ra , elln. e m'úchó más siflo.nte

que al principio o lll m dioJ y rignrosrnnente lla debería ser en este cnso designada por

otro carácter. Algunos autores aplican

a,

ese sonido la cou1binaci6n

eh

que no la repre-

entan de modo alguno, escribiendo, por ejemplo,

mHnanehieh,

nosotros amamos (eso

no es Yerdad hablando de los escritoreR espaüoles, porque escriben

'lnuna.nehie);

nos·

otro

(él)

hemos conservado la

s

para este caso

y

e cl'ibimos

m.unaneh:is, ..

»

Peor que

peor; pues las no es

e

ni

eh

ni en kjéchuo., ni en ca telluno,

ni

en ñ·a.ncés, ni italiano;

parece que este autor, contra los principios quo establece de deberse tle ignu,r con otro

carácter este sonido, quiere imitar a los Asirios y Caldeos que han abolido de u alfabeto

la,

shin,

con escribir

sin,

la luna;

sa:m.a.s,

el sol.

y

así de las dem{ts palabras en que entra

la,

eh

co1no radical, v. gr. :

sum.

por

ehent,

nombre. 1\Iejor es poner

s

en donde va las;

e

en Uonde va la

y

sh

o

eh

íhtncesa o

sch

alemana que es la trn.ducción de In.

eh

hebrea,

y

una simple

s

que al fin de las palabras kjéchuns significa diz o dicen que,

y

a í no se introduce la confusión del seutido.

Ya

be dicho que escribil'

qa.n

por

g_(tm.

es un abu o introducido llOr los espuüoles, los

cuales mudan lo.

nt

en

n,

con1o hace también el seüor Paoheco, el cual dice, página. 158 :

<

Es por eso que puede er que algunos autores han confundido estas dos consonantes

m

y

n

en mucha palabras: por ejemplo en

qan,

tú,

que ellos escriben

qam.

»

Esta regla

(LUe da bien puede u.plic{t.rRela

a.

sí n1ismo, ¡lnes lo

indios nunCla han oído a los romn.–

nos ha.blando, y, sin eUlbargo, siempre hn.n dicho

qa.m.,

y

qctmcu.na,

YO

otros, y nunca.

qan,

que es una verdadera e pañolndu. Véase lo que djje

ya.

de In,

1t

por

nL

o

mi

en

tercero. persona del verbo

eay,

ser, estnr.