Previous Page  112 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 112 / 336 Next Page
Page Background

4

OLLAN'l'AY

Gusiwa.n

shmwiwc~n ~ca}ci

t

U ldm silciowna.

pa.raspc~

Sonqnllayta sipi.nqam;ña:

Wam~y

llaymmt h1te oamanct

Ghhioa

pl1.1~tita kja~oaspc~.

Olla.ntc~yta

1n1tna1·qanlci,

Ñataomi paywan

ya.nasqc~,

TV

a;nnimía. ounki

~cc~tasqa

j

Qamttacmi a.hllamwqanlci

Khoza.ykipac chwy a1bkita:

S amal'ictb!J asllcblllbta.

El g-ozo

y

clicl.w junto

Las penas interna lloviendo

Mi .cora.zón ya abogaran:

De una vez ya me muriet'a

Mirando tanta. tristeza.

Tú quisi te a Ollantay,

Ya tambi én eres

~ociada,

Ya ere su espo a lig-ada;

Tú también te le escog-iste

Para e poso a e e noble :

Descansa nn poquitito.

CUSIQOYLLUK

¡.Ay lchoyal/a.y

1

¡Ay mama.IÜIIlJ!

¿

lnubynam ·mana 1oaqasac ?

¿

Imaynam

mane~

sullasac

'F

¿

Yj

ohay

a1~ki

nt1Mwsqallay:

Y, chay lchozcb

~ca:yUJvqalla.y,

Gay c/thioa

tute~

ppmwhau

Ji;

Gay chhicc

l 'C

_nn

Qonqal'ic

t

,

o

¡ i 1

G

n,

Uyantapas pay ppa(. in·an,

Man

¡catlf)).

c.ll

~lf(f8J)

?

¡

Way nuGurllay!

¡tCJJ..Ji.J

7.-ho{a¡

~ry!

¡Ay,

•t

•ayllucusqay kftoza la.y!

Qampa 1·ecsicunay paoha

(');

¡Ay reina mía! ¡Ay madre mía!

&

Cómo yo no lloraré .

~

Uóruo

no

ollozaré'

Sí; e príndpe mi amado :

Sí;

e

e mi querido e po o,

En

t~¡tnta

noches y día ,

En

e

¡¡,.m~

ietha

ecla<l,

Me va olvicl,anclo y rleja,

él aparta de mí su cara

No

pre~untanclo

por mí

E<iquiera~

¡iA..,Y~

macl,r roía! ¡Ay, reina mía!

¡'A.y, mi e po o muy amado!

Cuando ele tí conocida

respondo, couccdo, y e te nombro se hizo común a otras mujeres : mejor aun parece

dedu<:il'lo de

yanan

defecth...o

J>e·yain

y

lamcd-11-ttn ,

y

que solo

ctna

=

ttrtibus tectis

1

id

est, arca.nis

et mcíyicis

1

]Jrttcstiyiis

ttsus

est : ya.nan.

=

ez nubitnn

f m•uttt

et mectttt

(tttqtt–

J'atus cst.

( 1 )

Qn>npa recsicuncty p acha,

al tiempo que yo debh• set· de

conocida. Aqtú

rccsi–

CIUlU!J

no es sino un participio pn ivo ou

i

futuro con forma do nombre pa ivo que en

cnstcllnno se traduce por

blc, v.

g r. : conocible, amable, que se puede, ha o debe s r

.conocido, o u.matlo,

y

por esto tiene genitiivo de posesión ·omo tiene el verbo pn-ah..,o

qne no es otrn. cosa. que un participio o nombre pasado o fu turo combinado con ..

J

Yorbo

sc1·

¡n·opiamento dicho, como ser amado o amigo de nlguno. Quiere, pues, decir :

al tiempo que yo, como tu e posa, debía ser conocidn.. carnahneute, esto es, al tiempo

que contigo debía o tar en amores, esa ropa negra. en la luna... nborn. me anuncia al–

_go de muto. Pero el seiior Pncbeco no reflexionando que aquí

1'ecsicunuy

so toma en el

entido que uonbo do decir: ¡>one

jusqtt.'au jour oUje sertti

unie

U loi,

que altera el

sen~

tigo: pues, pam ello debía haber dicho

}J<tclta ccuna .

ha ta el tiempo que: mas nquf

no hoy nada de eso, pues se queja de la ausencia de su e poso.