-·
7
en umere
2 ,
comme
ab, ab;n
dan le vocabulaire émitique
3 •
Eh bien,
dan toute I'Amérique on retrouve, en plus des cas ou 'e
t
identique–
ment le
m~me
mot, par exemple, en a.léoutien ou
ada
ignille
pere-1,
les variante phonétique corro pondante de mot a ia tiques, et
au i le forme inv r es dérivée telle que
pa cla, ta.
:Meme ootte
dernier e t tre -g néralement emplo;)¡ée.
P a.rfoi s le partioule surajoutée d'une maniere plus ou moin
fixe, cléfig urent la
phy~ionornie
du radical, il faut alor pour
1
dé–
couvrir , r ourir a la comparai on. Voici, par exempl e, oomment
s·exprimen t les hoopa d l'Amérique boréal :
P er
lwota
mon pere
~11ve -hoota
Votre perr
11ine- tab.
lnutile d r épéter que le radical est
ta.
Dabua,
pere dan la langue Yagana d l'Amérique Au tral e
6 ,
nous montre comment e outlent le lexique umérique
t
émitiqu .
T Ílpci',
nom que le g uaranis clonnent a Dieu , ,e compo e de
(u,
per e, et
el
ba,
particule déterminative en
~umere
7 •
Le fait que
<l
mols soient communs a eles langue qu.i n'ont
entr .elle.
imm ~di atement
ni conta t ni r elation e t d'une grande
valeur.
A.bu,qui par exten ion ignifie seign ur , prince, chef , a
donné en Amérique le différente formes
abn ,
CIJll<,
mi , etc. La
con d ele e fo rro<' , a.veo le en ext en
if
indiqué , appartient au.
K chua
8
,
a
J'Aimará
9
et
a
l'Araucanion
10 •
Eh bien! «Dan les
bt>hrtrias ou muni cip
libr>s de l'ile d'Haiti, di t Lafon c Que edo,
Je gouvernement appartenait
a
Í.lnS
ig neur dont le titro était
CfJ).JU,
mot q1ú hua, s'il n est
»
11 •
Qu'on remarque oncor e qu le cw·é
Zuf1iga dit au
i
dans on <tl'Ii toire de ile Philippine
»
que l s
tágalos (< appellont dans l ur lang ue,
apo
elui qui lo gouvorne
n
12 .
P areille cho o arrivo avec l mot
'lllalwnn.
(<C'e t uJ1 mot tout–
a-fait Keshua dit Villar ; c'e
t
un participo futur du vrrbe Ke hua
makciy
maltrailor en donnant do coups', participe qui rempli t oomme
tel l' office de nom in ·trumental. Du verbo
111 alcay
se forment les
---------
7
Ruiz de l\l ontoya,
Crrnmútica y diccionarios de
la
lengua l:itpi
ó
g1wra11i, nueva
ediciú11, Viena,
J 7G,
parte scgm1dn, púg. 402. Ledrnin, obra citada, pág. 3
" Holguin,
V ocabulario Quechua,
libro J, plig. 23.
0
Bertonio,
l 'ocabulario aimcircí,
egunda parte, pág. 24.
1
°
Febres,
Arte ele la lengua ge11eml clel reyno de Chile,
pág. 430.
11
T esoro
de
ccitamarqu eiiism.o
,
en los Anale de
la
Sociedad Cient íficci Argen–
llina,
t
XLIV, págs. ·386-387.
.,
}l'ueve sermones en lengua de Chile,
por el padr Luis de Valdi,•ia, r eim–
presión de Meilina
(J.
T.).
Scmt·fogo de Chile,
1897,
Bibliografia, págs. 49- 50.