Table of Contents Table of Contents
Previous Page  16 / 414 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 16 / 414 Next Page
Page Background

6

en súmero

2 ,

a i como

ab , abu.

en el

vocabula~·io

emítico

3 .

Pues

bien, aparecen en toda América ,' aparte de Jo

ca o

de identidad ,

' como en al utiano en que

ada

e

padre '\ la

variante

fonética

corre pondientes al vocabularío a ·iático;

in

que por e o falten la

formas inver as derivadas, tal e

como

pci, da, ·ta,

iendo e ta última

muy general.

Las paJ-tículas aJl gada má o meno

filme de ·figman á vece

la

fi

onomia del radical; hay que de cubrirlo entonce

por medio

de la comparación. Véa e como se expre an lo

hoopa

de la

América boreal:

·Padre

Mi padre

lioota

~nve -

hoota

Vuestro padre

nine-

tci

5 .

No es neee ari o repetir que la radical e

fa.

Dabua,

padre en el habla yagana de la América au tral

6 ,

paten-

tiza como

sueldan Jos léxico

umérico

y

emitieo.

Tiípa',

nombre aplicado á Dio por lo

g uaranie ,

e compone

de

mi,

padre,

y

de

ba,

partícula determin ativa en

úmero

7 .

Valen mucho lo

vocablo

comunes á lengua

que no

ti enen

inmediata relación ni contacto.

A.bu,

por exten ión

eñor, príncipe,·

jefe, ha dado en América la

forma

abu, apu, au,

etc. La egunda,

con el sentido tra lati io eñalado, e propia del kechua

8 ,

del ajm.ará

9

y

del araucano

10 .

«En la

behetría de la i la de Haiti , mandaba

un señor, éLice Lafone Quevedo, con el ' título ·de

apu,

que e quichua

á mas no poder »

11 .

Tómese nota que el cura Zúñiga pone en

u

«Hi tori a de las isla Filipinas» que lo

lágalo

«llaman , en

u

lengua ,

cy_Jo

al que gobi

m a n

1 · 1 .

Corre parej a

con

la anterior , la voz

makana.

«E del todo

k e hua, éLice Villar , e

un parti cipio de futw·o del verbo k eshua

malwy,

,maltratar

á

golpes, que de empeña en tal condición J papel

de nombre instrume-ntal. Del verbo

malcay

se forman lo derivado

macanacuy,

,pelear'

y

otro .

» -

«Ape ar de

er a

í

de origen ke hua

2

Leclrain,

Dictionnail'e de la langue de l'ancienne

luildée, Pa?'is 1 9

,

pág .

2,

3, 7, 12, 492.

3

i\fuss-Arnolt.

.A

syrisch- englisch -deutsches H aiulworterbuch. B erli n 1897,

pág. 4. Catáfago

(J.),

An engli h a11tl arabic dictio11ary, Londres 185

,

pág. 518.

'ander

y

Trencl.

Dictionnaire hébreu-franrai

,

P arís 1 59,

pág.

1.

• F ernandez

y

González

(F.),

L os lenguajes i ndígenas del 11orte y centro de

A mé:rica, Jl adrid 1893,

pí1a .

9. Bancroft (H.),

T he native races, v.

TIJ,

San Fran–

cisco 1

3,

pág.

57 .

• Bancroft , IlJ, 593.

• Adam (L.),

Gramntaire

de

lct

langue jiigane, París 188.'5,

pág.

! .