10
Tamblen con
igi
é
frle
hnple , yuxtapue, lo
ó
repetido ,
e
hacen todas las variante
de oj o en lo
vocabulario
t.upíe , , a
ó
no su rad ical
esá,
como lo quiere Adam
22 •
Van por otro lado, pero por el mi mo carrúno
aquell o
que
como lo makucho
nombran el ojo
yéé1m
ó
i"f11m
2 3
que recuerdan
la familia
umérica por el chino
yenn
24 ,
y
la
emítica por el a irio
enii
2 5 .
Los caribe lo llaman
e11u,
y
á
e ta radical agregan alg una · tribu
la
terminacione
r, ne, lo
26 ,
como los galibi , qu
pronun cian
1'fmoro
·
ó
iénuru;
cuyo sufij o habría que averig uar
i l rovien
del
úm
ro
ud,
luz,
d.ia27
ó
del a i.rio
iwru,
t~mbien
luz
2 8 .
El mismp
ud
simple, repetido en forma dire ta
ó
inversa
clu
se encuentra e parcido en América. P ondré alg uno
ejemplo. :
No
He aquí
Hua teca
o/
e lrell a
t P
Campa
olcki
ú
oki
ojo
30
Moj a
olci
ojo
Araico
n-oky
oj o
3 1
'ros
chuki
ó
shulmi
oj o
32
Cros
uji
luz
33
Chumulu
okó
OJO
Gua]aca
hangtú na
Talatu_i
Tshokoyem
olo con e a radica l
la prueba:
Kogo·aba
Goaj iro
ín iga
Guamaka
lcisolró
ulm
slrnta
shut
ucede e to, smo
icba
ou
uba
wna
oj o
ojo
34
ojo
ojo
35
lambien
oj o
36
oj o
3;
oj o
3
ojo
39
con otra .
22
Grammaire compctrée de dialectes de
l<t
famille tupi, París,
1 91],
p.
102.
•• Adnm,
Bibliographie
citada, en
Congreso de americanistas. B erlín,
J
.90,
p.
óH .
24
Im
bault- I-Iuart,
JJi mrnel pratique de
lci
langue chinoi e parlée, Paris,
1 92,
p.
210.
25
Mu
s-Arnolt, obra citada, p.
66.
2 •
Adam
(L.),
Grmmnaire comparée des dialecte de la famille cc11·ihe, París,
93,
p.
10 . En todos
e.
to. casos
ie
ó
e
son el posesivo mi.
27
Led rai n p.
1
O.
••
fu
s-.A.rnolt,
p.
92.
•• .Alejandre,
Carti1la hrwsteca,
p.
136.
so
Delgado (E.),
l'ocabulario del idioma de la
tribus campas, Lima,
1
97, p. 2 .
Adam (L.),
.ifrt e de la lengua de los úidios antis
ó
canipa
,
París,
1 90, p. 100.
si Adam,
Arte de la lengua de los i11dios anti
ó
campas, París,
1 90, p. 100.