Table of Contents Table of Contents
Previous Page  168 / 236 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 168 / 236 Next Page
Page Background

- 152

Ñuca cam-manta ashuan yachani

Yo sé má que tú

Pay cam-manta astahuan yachan

El

s~be

más que tú

Ñuca cam-manta ashuan DiQs-ta cuyani

Yo amo

á

Dios más que· tú

b)

Estas mismas oraciones pueden hacerse también por el verbo

yallini,

que significa exceder; colocando en infiuitivo con

ta,

ó

participio

6

gerundio

al V8rbo

yallini,

y

el verbo

eani,

.en su respective

~iem

po.

Cam t'!l'cui runacuna- manta yalliyta,

ó

excede en maldad,

ó

eres

el

.

yallicta

6

yallishpa sagra canqui.

peor· de todos los

hombre~.

e)

Las oraciones de comparativo

~e

igualdad, se hacen los mismo que

las anteriores de superioridad , apregando

t~m

sólo el adverbio

shina

en lugar

de

ashuau y astahuan.

Ñuca cam-manta

s

hina yachani

Yo sé tanto como tú

Pay ca·ni-ma'.1-ta shina yaGha,n

El sabe tanto como tú

e})

Las oraciones 1e comparat.i-rn de inferioridad, se hacen como las de

superioridad é igualdad; pero en 'ez de los adverb io

ashuan

y

shina,

etc., se

agrega el adverbio

pisi ,

y

en lugar del verbo

yallini,

los verbos

pisi

y

mino–

rar,

y

p isiyay

aminorar.

Cam Pedro-manta pisi ruranqui

haces menos que Pedro

Pay cam-manta pisi c,·uyan

El ama menos que tú

d)

La oracione. de uper1ati' o, en quechua, se hacen con el ad verbie>

ancha,

que significa

muy,

y

I ueden variarse tambien por el participio activo.

Pedro ancha alli cae-mi

Pedro

e

muy bueno

ani

ancha cwyac canqui

er

~

muy

amable