J.XXl'l
la Circular del Prefecto de la S. Congr. de Ritos, Car–
u1.JUal MazzeUa, fechada
á
21
de julio de
1899,
á
los
obispos, eu la cual l11s exhorta á que aumenten la
devoción de los fieles al sagrado Comzón de Jesús,
y les encomienda para esto en particular que intro–
duzcan el rezo de las Letanías del sagrado .Co,razón, .
· nos resolvimos á traducir al quichua dichas L etanías.
En
efecto, con
la
devoción al agrado Cornzón d!l
Jesús se vi.vi.fica la fe, se inflama la caridad y se refrenan
los apetitos de la carue. La constancia en esta devoción
fuerza á este dulcísimo Corazón
á
abrir lo
manantia.lede gracias que Él mismo desea ardentísimamente
dispensar, como lo manifestó más de urut vez
á
la
B.
Margarita Alacoque. Así esperamos que introdu–
ciendo la devoción
al
sagrado Corazón de Jes1ís tam-·
bién entro los indios podremos perfeccionar su religiosi–
dad, que por hoy consiste tan sólo en materialidades.
La más obscura de las
33
invocacione de la Leta–
nía del sagrado Corazón de Jesús es sin duda la 1 • :
Cor Jesu, desiderium collium ::uteruorum, miserere nobi .
No conviene traducirla literalmente al quichua, porque
los indios no podrán concebir en tal caso. idea alguna
de lo que sean los co llad os eterno ,
6
si piensan
algo, pensan'íu en los espíritus que, según ns opini–
ones supersticiosas, viven en los cerros.
¿Qué signi–
ficará, ]1Ues, desiderinm collinm reternornm?
La
expre ión e
tá
tt>mada indudablemente del .Gen. 49, 26,
donde se relata la bendición que en u muerte da el
patriarca Jacob
á
su hijo José: "Benedictione patri
tui confortat::u sunt beuedictionibus patrum eiu : douec