Table of Contents Table of Contents
Previous Page  143 / 916 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 143 / 916 Next Page
Page Background

-

()XX.XVII -

comida de los más pobres,

y

su bebida no era sino

agua común, lo cual hizo decir

á

Nuestro Se1ior que

parecía que San Juan no comía ni bebía: "venit Ioannes

Baptista neque manducans . . . neque bibens" (Luc.

7, 33). .Al mismo tiempo está la vida y vocación de

San Juan Bautista en nna relación más cercana con la

obra de la Redención que la de cualquier otro santo,

á

excepción de la Madre de Dios. Necesal'io es, pues,

que los indios conozcan á San Juan Bautista. Con este

objeto hemos t!'aducido el himno U t qu e an t. Mas hay

que explicarlo bien, pues según nuestro parecer es el

má conciso y difícil de todos lo himnos de la Iglesia.

Para aumentar la devoción á San Jo é hemos puesto

el himno Qu icomque sanu s vive re, el cual contiene

la vida santa y privilegiada del padre putativo del

divino Redentor.

Los indios tienen mucha compasión de las almas

del purgatorio. Con el objeto de fomentar esta devo–

ción hemos traducido al quichua el salmo D e profundis.

Para introducir los c:ínticos puestos en el Vade–

mécum, hay que ex_plicar

á

los inclios ante todo el

sentido del texto, después cantarles el cfotico y últi–

mamente hacerlos cantal' :í ellos mismos.

En general, para todo el pueblo los himnos litúr–

. gicos, también las letanías del santísimo Nombre de

Jesús, del sagrado Corazón y las Lauretanas son minas

describatur as peri or , cui me! apiarium, quod est cibus

laudatissimus et delicatissimus, minus convenire videtur"

(STEENKISTE,

Comm. in Ev. sec. Matth. ad 3, 4).

GmM>1, Vademécum.