ESTUDIOS INDIGENAS.
101
'tros,
mientras el posesivo
nuestros
se traduce por
gua;-
111/ltni.
(
8)
Como adverbio no sabemos que se haya em–
pleado la silaba
gita
sino en la lengua cumanagota, en
la cual
hua, hitare,
y
por corrupcion
gita, gitare
equi–
valen
{t,
ayer. HUARETO,
lo de ayer ;
AYER VINO,
H ua,
1neep icin,
segun Ruiz Blanco. (9)
. H asta aqui hemos considerado la s ilaba
gita
en
un sentido puramente gramatical; ya represente un
nombre sustaRtivo, un verbo, u.n adjetivo posesivo,
un adverbio 6 una interjeccion. Vamos ahora
a
ocu–
parnos en el
hua,
quechua 6
gita,
su equivalente san–
cionado por el uso, en sus acepcio_nes mas importan–
t es ; como artfoulo que indica la :filiacion, como raiz,
y
ultimamente como a:fijo 6 complemento que :figura
en un gran numero de vocablos quechuas. En nin–
guna de las lenguas americanas las silaba
en
cues–
t ion desempefia un papel tan interesante ·en su acep–
ciou :filol6gica mas elevada, como en el idioma de los
Incas. Los trabajos del americanista L6pez arrojan
mucha luz sobre esta materia;
y
teniendo
a
este au–
t or por guia, podemos resumir cuanto se conoce sobre
la celebre silaba peruana.
En el idioma quechua la ·silaba HUA indica
la
fi–
liacion, la especie,
y
sirve como de artfoulo para las
cosas que se nombran. Asi, HUAHUA signi.fica
el hijo
-(por excelencia) (raiz,
hua).
KuAMAK,
cosa nueva
(raiz,
hiu"
).
KtJALLATA,
ave,
(raiz
hua)
etc. Uno de los
vocablos caribes mas conocidos que podemos presen-
[8] Debemos esta observacion
a
nuestro diitinguido
amigo el Presbitero Rafael Celedon, neogranadino, cuyos
interesantes trabajos sobre la lengua. goagira se imprimen
,actualmente en Paris.
[9]
Ruiz BLANCo.-Vocabulario cumaua,goto.