-XLII -
sa sceur la dureté paternelle, justifie pleinement l'explication que nous
avons donnée de son nom.
Plusieurs
historif.ns,et Garcilaso lui-méme (
1 ),
disent qne ToUPAC–
YoUPANQUI n'était pas le fils, mais le petit-fils rle PACHACOUTIC, et entre
ces cleux monarques, ils en placent un qu'ils appellent INCA-YOUPANQUI.
Non-seulement le drame d'Oilantal qui, remontant au temps des Incas,
est une autorité irrécnsable, mais beaucoup d'autres raisons que nous
développerons clans les chapitres snivants, nous font regarder commc
tres-invraisernblable que TouPAC-YouPANQUI n'ait pas été réellement le
:fils et le successeur immédiat ele PACHACOUTic.
Tschudi, dans ses deux éditions, ainsi que Bal'ranca, Nodal et Carrasco,
écrivent
Tupac·Yttpanqui,
tanclis qne dans le texte de Markham, la liste
des personnages an commencement clu drame, porte setJiement
Inca–
Yupanqui,
et que, dans le COI'ps du drame, le méme personnage est
désigné sous le nOI!l de
Ccapac-Ynpanqui.
Cette lec;on n'est susceptible,
a
notre avis, d'aucune justification.
<EIL-DE-PIERRE. - Rum1-Ñaw1.
Rum1, employé comme subst.antif, veut dire
pien·e;
employé comme
adjectif et précédant un autre substantif, il tiquivaut
a
dur, {m·t,
c'est·a–
dire qu'il indique la qualitti essentielle de la pierre. C'est lá un príncipe
général dans la langne quechua, et il serait presque impossihle de trou–
ve¡· des substantifs clont au besoin on ne fit des arljectifs. Ainsi RH1,
neige,
change sa signification dans celle de
btanc,
s'il qualifie le subs–
tantif Cya,
·eisage,
en sorte que Rih-uya, veut dire
?:isage úlanc.
l\Iisk1,
miel,
qnalifiant le mot Sim1,
bouche,
signifie
míel/eux, S?W?:e, doux,
et
1\fiski-SÍffil, équivaut
U
bouche mie/lCUSC, rlOUCC,
qui dil
deS lCildi"CSSCS.
Dans le meme drame, nous rencontrons une foule d'exemples de ce
genre. 11 convient de faire remarquer que dans le quechua l'adjectifpré–
cede le substantif: Or done, le mot Rum• qualifiant f\aw1,
reil,
ainsi que
cela a lieu pour le nom Runu-:"iaw1, forme avec luí une locution qui
pour tout quechuiste a évidemment le sens
d'<Eil dzw, <Eil-de-Pierre.
Bien que cette signilicatiún soit fal:ile
a
comprenclre. il n'en est plus de
(')
Los Comentarios Real<!:;,
!• Part.. Lib.
YII.
Cap. 2•1.