Table of Contents Table of Contents
Previous Page  236 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 236 / 464 Next Page
Page Background

52~

695 Kay rurukunar1 runan

· Tukuy payman wataskaña..

lnka.

Imatan kan rikurkanki

~

ltaski.

Ollantaytas tulmy Ant1

Runakuna 'flaskirkailku.

700 Hinatan wHlakurkanku,

ftawartas llawtu kunpant1

Aysarinta,t umallanp1.

Rumi-ÑawJ.

~aytan

4ipu willasunkl.

et les n<:euds suspelidus aux .fils,

ce sont tous ses partisans.

LE

Ror.

Et to.i, as-tu vu quelque chose

~

LE MESSAGER.

On dit que tous les Antis ont fait

une grande réception

a

Ollantal.

Plusieurs racontent l'avoir déja

vucouronné du diademe royal qu'il

porte fierement sur sa tete.

ffiiL-DE-PlEE.RE.

Le quipo indique la meme chose.

aux recherches des oppresseurs. <Eil-de-Pierre emploie ici la figure appelée synecdoche

en disant

kaykl!-

U

anta,

voici le t1·o'nc,

au lieu de

voici le quipo.

C'est ia partie prise

pour le tout, comme quand on dit :

Voici une voile,

pour dire:

V~ici

un navire.

695. Dans ce vers, le mot

ruru,

signifie

nreud.

Ba1•ranca lui a donné le sens de

grain de mals, en faisant ainsi entendre que le quipo était semblable

a

un chapelet et

que les grains de mals· pouvaient en faire partie.

698-702.

Mot-a-mot :

Ollantaytas tukuy

Antl

Ollanta'i

tous

des Andes

Runakuna

'hask1rkanku.

Les hommes

ont

re~u.

Hinatan

willakurkanku

C'est ajnsi

que tous racontent

ftawartas

llawtu

kunpant1

Que la tresse

du llautou

enroulée

Aysarintaj

Il

e~t

portant

nmallanpl

sur sa

tete.

Voici'le méme passage, en

rempla~ant

les inversions habituelles au quechua par la

construction franyaise :

«

Tous racontent que tous les hommes des Andes ont

re~u

Ollanta!, et qu'il porte sur sa téte la tresse enroulée du llautou.

»

Dans la

1••

Éd. de

Tschudi,

~e

vers

701

se lisait ainsi :

ccahuatas Zlaitucun panti,

ce qui •est

a

peu prés

la méme

le~on

que la nOtre, sauf que la division des mots est défe'ctueuse. Le

Zlautou

était une seule tresse longue qu'on enroulait autour de la

te en en faisant une espéce

de diademé. Voir

Garcildso de la Vega:

C.

·R. -

p, I, Lib: I; Cha¡i.

22.