Table of Contents Table of Contents
Previous Page  220 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 220 / 464 Next Page
Page Background

-36-

hantan wiñay bawarkayk1

Rurarkayk1 kay waminka.

hanta katispan kallpaypas

Warankaman kutlpurkan,

460

Hump1ypas kanpm sururkan

han raykutajml maypipas,

Rurum awkapas karkam,

Tukuy bawaj, tukuy tajtllj,

Man'harñinm1 llip1 llajtllj,

465

Ant1 'hawpm s1karkam.

Imapm manapas llojllaj'hu

AwkaykikunaJ yawarñm

1

Pipajml mana hawarñm

Ollantaypa sutm kaj'hu

1

470

Ñokan kanpa 'hak1ykiman

Hanan-suyu llipmtinta

llurarkam Yunkantinta

Yanaykipaj was1ykiman.

Mankakunata kanaspa

475

RaQrankutan ku'hurkam ;

Nokataj kururarkam

Wanka-Willkata tajtaspa.

Maypm mana sayarirkan

Ollantay ñawpaj-ñawpajta

1

480

Noka rayku tukuy llajta

Jlak1ykiman hamurirkan,

Ñaraj llamputa Uullaspa,

ÑaraJ Qiña haparispa,

Ñaraj yawarta hihaspa,

485

Ñaraj wañuyta tarispa.

hanm1, Yayay, kowarkank1

hor1 hampita, kantajml

te regardant toujours comme mon

maitre.

En t'imitant,mes forces sont de–

venues mille fois plus grandes, et

souventa ton servicemon fronts'est

baigné de' sueur ; ennemi acharné

de tes propres ennemis, partout

je les ai cherchés, combattus,

anéantis. Je suis redoutable

a

tous,

quand je me trouve au milieu de

mes braves Antis. Est-il un lieu

o

u

leur sang n'ait coulé

a

flots 7

Mon nom seulles étrangle comme

1

une corde au cou.

1

J'ai trainé

a

tes pieds le Haut-

Pays tout entier et une foule de

Yunkas devenus les serviteurs de

ton palais.

J'ai porté !'incendie chez les

Chancas,'et Jeur ai coupé les ailes;

mon brasa subjugué méme le puis·

sant Huanca-Huillca.

Dans toutes les batailles, je mar–

chais

a

l'avant-garde.

C'est ainsi que, tantót par ruse,

tantl)t par colere, versant le sang

et immolant tout, je t'ai rendu

maitre absolu de tous.

Quand

a

toi, mon pére, tu as ar–

mé mon bras du

champi

d'or, et

475.

RaQra, dans le sens propre, veut dire aile, et c'est ainsi que ce mot est com·

munément employé chez les lndiens. On l'applique quelquefois métaphoriquement aux

branches d'un arbre, comme le fait ici Tschudi dans sa version; mais le premiar sens

est conforme au contexte. San Thomas,dans son

Lea;icon,a

confonduRihra,

épaule,

avec ce mot, et Holguin, qui, dans plusieurs cas, ne fait que le suivre, en a fait

a

utant.

t