![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0224.jpg)
SÁBADO
TERCERO
-do eam pouent invenire solam.
dos,- que .embelesados la miraban.
Factum est autém, .cum obser-
Dixo, pilles, á sus dencellas: Traed–
varent .diem optum, ing1·essa e!t
me el ungüento
y
los perfumes'
y
-aliqua-ndo szcut herí' et nudius-
·cerrad 1as puertas ·del jardin pa–
teriius, cum duabus so/is puel-
"Ia lava-rme, Hicieron
lo
que man–
Jfr;
voluitque lavari in pomario:
·dó ,
y
'cerraron las .puertas -del jar–
cestus quippe erat, et mn cerat
din,
y
sa11eron ·cpor un postigo
ibi quisquam; prceter duos .sene's
:secreto :para :traer
lo
que había
obs.conditos,etoon:templanteseam.
·manda:do,
y ·
no sabían éllas que
Dixit ergo ptiellis: Ajferte mºihi
los viejos estaban dentro escon–
oleum, etsmigmata,-et .ostia po-
didos. Habiendo ·salido las don–
marii-daudite, ut táver. Et fe-
cellas, se levantaron los· dos vie–
cerant :sicut..;pf.kceperat: 'clauu-
.
jos ,
-y
fueron corriendo á ·éila,
y
:rumgtie "()st"ia ·pom:'dfii iet.. egres-
·
·uixeron: .
.Mira,
las :puertas del
:sce -sunt :per 'po:rtlJumrji út affe-
Jardin están cerradas,. .Y nadie· nos
rent rquce jiusserat: mscieb.antque
v~,
y · nosotros ·estamos perdidos
senes intus esse absconditor. Cum
-por ti; por tanto, ·conviénete con
aut~m ,egr-essce
ess.ent puellce: .sur-.
.nosotros, y .sa:tisfad nuestra pa–
rexer.un't -duo :senet,
~t
·occurre-
SÍOn
1
'µOrque si •nO quieres·, daré•
runt ad eam, ·et Jixerunt: Ecce
.rnos itest:jmonio :contra "ti,
y
diré–
ortia ;pomarii 'Clauia 'irun't., ·et ne-
::inos que ;estaba ·cont-igo un jóven,
·mo .nos •z)idet, et nos in concupis- .
y
que por ·esta ·causa
-echast~s
de ·
centia tui sum·us: quamobrem as-
ti
á Jas d6nce1Jas. 'Susana suspiró, -
sentire nobis, et commiscere no-
.Y dixo: Por ·todas partes estoy
biscum. Quod si n·
otuer.ii, dic'e-
·Cercada ·ae angustias; porque si
mur contra :te testimonzum, ·quod,
.hago •esto,
·e~
para mí una muer–
fuer:i.ttecum juvenis, ·'et ob hanc
l:e;
y
·s1 no lo hiciere ;
mo
.Pedré
causam ·emisseris puellas
a
'te.
escaparme de vuestras manos; _pe–
!ngemuit Susanna, et .ait: An-
ro mejor me es caer ·en vuestras
gustire sunt mibi undique:
'Sz
e-
.manos ·sin haber bec'ho tal cosa,
nim hoc egero, mors mihi est:
·que pecar ·en la -.presenci"a del Se–
.ri .autem .non ·e¡jero, non effu-
:ñor.
Y
:Susana ·gritó con tina grán
gzam ·manus '.vet-tras. Sed meliuJ'
·voz: pero ]os .:viejos gr•itaron-ta·m–
est mihi abrque ·opere .incider:e
bien conha élla,
y
uno ·de 1eJlos
in manus "
'Ve.rt-ras, quam pecca-
fue corriendo
á
las puertas del jar–
re in conspeétu Domini. Et ·ex-
·din,
y
abrió. Habiendo, -pues, oi–
clamavit voce -magna Susanna:
do los criados de Ja,casa las vo–
exclamaverunt autem et 'Senes
ces del '
jard.in,·-00rrieron -por la
adversus eam. Et ·cucurrit ·unus
puerta secreta ·pata ver lo que era.
ad ostia pomarii, et aperuit.
Pero .cfespues de que liablaron los
Cum ergo audissent clamorem
·viejos, ·se .aver_gonzaron mucho los
famuli domur in pomario, irrue-
·criados, porque jamás se babia di–
runt per posticumut videret quid-
cho de Susana semejante cosa. Al
nam esset. Postquam autem se-
otro día, habiendo venido el pue-
1
j