Table of Contents Table of Contents
Previous Page  89 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 89 / 608 Next Page
Page Background

C A P 1T U L O XVI.

8r

'idit E liab, et ait : ¿Num co- a Eliáb, y dixo: ¿Por ventura es-

r am Domi no est Chri tus eiu

'?

tá delante del Señor su ungido?

7 Et dixit Dominus ad Sa-

7 Y dixo el Señor a .Samué[:

-muelem : N e res picias vultum

No mires a su presencia, ni a su

eius, ne uc altitud inem staturae grande estatura

¡

porque le he

cius : quoniam abieci eum , nec

desechado , ni yo juzgo por lo

:iuxta intui tum hominis ego iu- que aparece a la vista del hom-

d ico : horno enim videt ea quae

bre; porque el hombre ve lo que

pa ren t : Dominus autem intue- se descubre fuera; pero el Señor

t ur cor •.

mira el corazon.

8 Et vocavit Isai

Abinadab, ~-

..,,..• .-·Ha

Abinadáb,

et adduxit eum coram Samuele.

y púsole delante de Samuél. El

Qui dixit: Nec hunc elcgit Do- qual dixo : Ni este es el escogi-

minus.

do del Señor.

9 Adduxit autem Isai Sam-

9 Y traxo Isaí a Sama ,

y

ma , de quo ait : Etiam hunc

dixo de él : Tampoco a este ha

non elegit Dominus.

escogido el Señor.

10

Addu xit itaque Isai sep-

10

Con esto Isaí presentó a

tem filios suos coram Samuele;

Samuél sus siete hijos ' ; y dixo

et ait Samuel ad Isai : Non ele- Samuél a Isaí: A ninguno de es-

git bominus ex istis.

tos ha escogido el Seño.r.

1

1

D ixitquc Samue d 1 a-i:

11

Y dlxo Samuél a Jsa-í : ¿Y

~Numquid

iam com leq sunt - qué no tienes tú otros hijos?

lii

'?

Qui respondit : Adhuc reli- lsaf le respondió: Aun hay otro

quus est parvulus , et pa

cit

o es.

J?equefio que está apacentando

z

Et ait Samuel ad ai : Mit e,

las ovejas. Y dixo Samuél a Isaí:

et adduc eum : neo entm discum

Envla, y hazle venir; porque no

bernus priusquam huc ille ve-

pos

sentaremos a comer hasta que

niat.

él venga acá.

·~

Misit ergo , et adduxit

12

Envió pues , y le hizo ve-

eum. Erat autem rufus , et pul- nir. Y él era rubio , hermoso de

cher aspeétu , decoraque facie;

cara , y de amable presencia;

ct

ait Dominus : Surge , unge

y dixo

el

Señor : Levántate, ún•

eum , ipse est enim.

gele , pues este mismo es.

~,........._,

escogido por Rey de su Pueblo ? O afir–

mando como se lee en el Hebréo:

E ste

sin

dud.a

n

ti

que rf

Srñor

"-~

escogido

JNr su hri.tto.

• Con D a,rid eran ocho entre todos.

Cap.

XYII - 12.

En el

J .

dt

los P aralip.

11.

13.

no se cu.:nt:m sino solos siete hijos de

l saa, entrando D.lVid en este número. No

on~tJ

Lt

cJusa ni razon por que se omite

~qua

uno , a

1

como tampoco consta el mo-

11

P s.rlm.

vu .

10.

T oan.

ill.

tivo de no nombrarse a I sboséth entre los

hijos de Saul, Cap.

x rv.

49· de quien se

habla despues

JJ .

Rrg. rr.

9-

• MS. _

Qur

u ltÍ

pasturando.

MS.

A.

Que apace.

Se llama Da,·id pequeño , por–

que lo era respeélo de sos herm•nos ; pe–

ro se hallaba y a en edad muy robusta

y

propia para el manejo de las armas

y

fa–

tigas de la guerra

,

v_

18 .

y

parece que se–

ria entóuces como de veinte años.

L