Table of Contents Table of Contents
Previous Page  84 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 84 / 608 Next Page
Page Background

LIBRO PRIMERO DE J:.OS .REYES.

14 Dixitque Samuel : ¿ Et:

14 Y dixo Sámuél

~

iPues

qu'·

quae est hace vox gregum quae voz de ganados es esta que resue-

resonat in auribus meís , et ar- na en mis orejas, y de vacas que

.mentorum quam ego audio?

estoy oyendo?

15 Et ait Saul: De Amalee

15 Y respondió Saul: De

A .:

adduxcrunt ea . pepercít enim

maléc los traxeron; porctue el Pue·

Populus melíoribus ovibus et ar- blo ' reservó lo mejor de las

ove-

mentís ut ímmolarentur Domi- jas y de las vacas para sacrificar-

no Deo tuo: reliqua vero occi- lo al Señor Dios tayo: todo elres-

dimus.

to lo pasamos a cuchillo.

16

Ait au'fi Samuel

~

~auli.ff

~

16

Y Samuél dixo a Saul: Per·

Sine me ' e!ViMbo ttuae .

~íteme

que te declare lo que el

locutus sit Dominus ad me no- Señor me ha dicho esta .noche. Y

éte. Di xoitque ei : Loquere.

dixo Saul: Dilo.

17

Et ait Samuel : ¿Nonne

17

Y añadió Samuél: ¿No es

cum parvulus esses in oculis

verdad que quando eras pequeño

tuis , caput

in

Tribubus Israel en tus ojos, fuiste hecho Caudi-

faétus es

?

unxitque te Dominus llo de las Tribus de Braél

?

y el

in Regem super Israel,

Señor te ungió Rey sobre lsvaél,

18

Et misit te Dominus in

18

Y el Señor te envió en jor-

viam, et ait: Vade , et interfice

nada, y te dixo : Ve, y destru-

peccat res Amalee , et pugnabis

y

e a los pecadores de Amaléc,

y

contra eos usq e ad internecio-.

fl(j)

dexes de pelea r contra ellos

nero eoru n.

hasta acabar con todos.

19

¿ Quare e g non

a~Jc{isti

9 ¿Pues por qué no has escu-

vocem pomi ·

~

sed

ver

us ad

chalio la oz del Señor; sino que

praeda es , e fec'Isti malum ·n

te has prendado del botín , y has

oculis Doln1ni ?

hecho

e1

mal en los ojos del Señor?

20

E t ait Saul ad Samuelem:

20

Y ·res po\'ldió Saul a Samuél:

Imo audivi vocero Domini , et Antes bien he obedecido la

voz

del

ambulavi in vía per quam misit Señor,

y

he seguido el camino que

me Dominus , et adduxi Agag

me mandó el Señor, y he traído a

Regem Amalee , et Amalee in- Agág Rey de Amaléc , y he des-

terfeci.

truido a los Amalecitas.

21

Tulit autem de praeda

21

Mas

el

Pueblo tomó del

Populus

oves

et boves , primitias

despojo ovejas y vacas, que son

eorum quae caesa sunt, ut im- las primicias de lo que fué pasa-

do en una desobediencia tan grande

y

e–

norme , podia inspirarle los medios de que

se

.-alió para excusar su pecado , muy pro–

pias a la verdad para hacer mas incurable

¡u

llag2.

' Sau! en esta ocasioo,

y

lo

mismo

en los

vv.

2

r.

24.

eJrcosa neciamente

su

pecado cargándolo sobre el Pueblo ,

co–

mo si este hubiera podido tener arhitri()

para hacer

cosa

alfuna

~in

que

el R ey la

mandase , o por

s1

mismo, o por sus

Mi–

nistros , o por lo ménos la tolerase.