Table of Contents Table of Contents
Previous Page  82 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 82 / 608 Next Page
Page Background

74

LIBRO PRIMERO DE LOS REYES.

restitit ei in vía cum ascenderet

como se .le opuso en el camino

de AEgypto.

quando salia de Egypto.

3 N une ergo vade , et percu-

3 Ve pues ahora,

y

hiere a

te Amalee, et demolire univer- Amaléc, y destruye todo lo que

sa eius :non parcas ei ·' et non tuviere: no le

perdon~s

a él, ni

concupiscas ex rebus ipsius ali- codicies

1

cosa alguna suya; mas

quid: sed interfice a viro usque

pasa a cuchillo

2

desde el hombre

ad mulierem, ct parvulum atque

hasta la muger , y el niño aun

laél:entem , bovem et overo , ca- el de pechos, la vaca

y

la oveja,

melum et asinum.

el camello y el jumento.

4

Praec~

....

¡~ye Sa~l!o~·

4 Con esto Sául

hizo

juntar

pulo, et recensutt eos quast ag- el Pueblo, ycontólos como si fue-

nos : ducenta millia peditum , et ran corderos

3 :

doscientos mil de a

decem millia virorum luda.

pie, y diez mil hombres de Judá.

5

Cumque venisset Saul us-

5

Y habiendo venido Saul

que ad Civitatem Amalee , te- hasta la Ciudad de Amaléc

4,

tendit insidias in torrente.

puso celadas en el arroyo.

·

6 Dixitque Saul Cinaeo:

6 Y <;iixo Saul a los Cinéos

s:

Abite , recedite , atque descendí- Idos, retiraos,y separaos de Ama-

te ab Amalee : ne forte invol- léc: porque no os envuelva junta-

varo te cum eo: tu enim fetisti

mente con ellos; por quanto voso-

misericordiam cum omnibus filHs

tros usasteis de misericordia

6

con

Israel e m s en erent de AE- todos los hijos de lsraél qaando

gypto. Et reces 1t Cinaeus de

salian .de Egypto. Y retiráronse

medio Amalee.

los Cinéos de entre los de Amaléc.

7

Petcus.si

ue -:Saul Amalee

7

Y Saul hirió a Amaléc des-

ah He na , clonee venias ad

Stl:vl

de F:I.evila, hasta llegar a Sur, que

quae est e regione AEgypti.

está en l¡i frontera de E¡sypto.

8 Et apprehendit Agag Re-

8 Y tomó evivo a Agág Rey

gem Amalee vivum: omne autem de Amaléc ;

y

pasó a cuchi-

r Estas palabras :

No codicies

...

no

~e

leen en el Hebréo.

• Este era un expreso mandamiento

del Señor , que sujetaba a Amaléc al ana–

thcma o total exterminio , como lo fué

tambien en otro tiempo Jericó. ¿Pero por

qué castigar con tanta severidad un peca–

do, en el que ninguno de los que cotón–

ces vivian habian tenido parte, ni aun tal

vez noticia de lo que babia sucedido qua–

trocicnros años ánres? ¿Por qué envolver

en esta ruina y exterminio general los ni–

ños que aun estaban mamando , los gana–

dos , y todos los muebles de Amaléc?

V éasc lo que para responder a esto de–

;Kamos y a notado en

el

E:r&do xx.

y

repítase :

Judicia D4i abyssus multa.

3

Que van siguiendo

a

su ¡¡astor. Al–

gunos toman la palabra

w'~~t?

telafm,

que significa

corderos

,

por el nombre del

lugar en que se hizo la revista, y quierca

que sea el mismo que se refieren en J o–

SUB XV. 24.

4

Capital del Reyno , donde residia

su Rey. Estas gentes solian mudar de mo–

rada , que no la tenian fixa.

s

D escendientes de Jethro suegro de

Moysés , que habitaban entre la Tribu de

Judá y los Amalecitas.

Numer.

XXIV.

21.

Iz~dic.

r.

x6.

6

MS.

Fesistes uoblesa.

MS.

A.Me

sura.

La expresíon del texto es freqiiente,