LIBRO PRIMERO DE LOS REYES.
et erat Populus cum eo quasi
y
tenia consigo un trozo de gen-
sexcentorum virorum.
te como de seiscientos hombres.
3 Et Achias filius Achitob
3 Y Aquías ' hijo de Aquitób
fratris Ichabod , filii Phinees
o,
hermano de Icabód , hijo de Phi-
qui ortus fuerat ex Heli Sacer-
nees , que era hijo de
~elí
Sacer-
dote Domini in Silo , portabat
dote del Señor en Silo , llevaba el
ephod. Sed et Populus ignorabat
ephód
z .
Mas el Pueblo no sabia
quo isset Ionathas.
a .donde hubiese
ido
Jonathás.
4 Erant autem ínter aseen-
4 La subida
3
por·donde Jo-
sus , per quos nitebatur Ionathas
nathás intentaba pasar a la esta-
tra11sire ad s
wionem
Philisthi-~
cion de los Philisthéos , eran qos
norum ,
eol
!ftl.ib&Eé[(J!!
ex ·
rocas que se descollaban par en-
utraque paite
, etquasi in mo-
trambas partes,
y
dos picos cor-
dum dentium scopuli hinc
et
in-
tados por un lado
y
otro a mane-
de praerupti , nomen uni Boses,
ra de dientes , el nombre del uno
et nomen alteri Sene :
era Bosés
4
,
y
el del otro Sene:
5
Unus scopulus prominens
5
El uno de estos escollos se
ad aquilonem ex adverso Mach-
levantaba porla partedelnortemi-
mas ; et alter ad meridiem con-
rando a Machmas;
y
el otro por la
tra Gabaa.
del mediodía enfrente de Gabaa.
6 Dixit autem Ionathas ad
6 Y dixo Jonathás al jóven
adolescentem armigerum suum:
su Escudero : Ven , pasemos a
Veni , transe mus a
stationem
la hueste de estos incircuncisos,
incircumciso um horum, si
fo~te
quizá hará. el Señor por noso-
faciat Dominus -pro nobis ; quía
tros ; porque igualmente le es
non est Domino difficile salvare,
fácil al Señor
s
salvar con mu-
vel in multis vel in paucis.
chos ,que con pocos.
1
Dixitque ei armiger suus:
1
Y respondióle su Escudero:
1
Algunos E xpositores quieren que este
Aquías es el mismo que en el Cap. xxii.
9· es llamado Aquimeléch , a quien Saul
hizo quitar la vida. Otros pretenden que
este fué ll amado hermano de Aquías , y
que le sucedió en el sobetano Pontificado.
• Era sumo Sacerdote ; y así se ve
que el Arca estaba en el campo.
3
E sta era la de Machmas , de la qu a!
se habla en el Hebréo en el v. ult. del
C apítulo p recedente. Esta subida era muy
escabrosa por ser muy estrecha y pen–
d iente ,
y
por estar entre dos peñascos
muy altos , empinados
y
ásperos que la
hacian mas difícil.
4
La palabra H ebréa
Bosés
significa
a
SHpra
ll' .
:1.1.
u
cieno
o
lodo
;
y
Sme
,
zarza
o
espilto.
s MS. 7.
Ca.
110
time bando el Se–
ñor.
Saul despues de la órden expresa
que babia recibido del Señor ,
y
de la
promesa que le babia sido . hecha de
sa
parte , hubiera debido esperar lleno de
.confianza ,
y
sin dudar de la viél:oria,
aunque se hubiera
qued~do
solo con Sa–
muél repitiendo estas mismas palabras de
su
hijo
J
onathás. Este . gallardo
jóveo
acompañado solamente de su escudero o
page de armas , por la grandeza
y
firme–
za de su fe desbarató el exército formida–
ble de los Pbilisthéos ,
y
dió alíento a los
I sraelitas , a quienes el miedo tenia has–
ta aquella hora escondidos en cavernas.