CAPITULO XIII.
22
Cumque venisset dies
praelii , non est inventos ensis
e t lancea in manu totius Populi
qui erat cum Saule et Ionatha,
excepto Saul et Ionatha filio
eius.
23
Egressa est autem statio
P hil isthiim , ut transcenderet
i n Machmas.
22
Y
quando vino el día de
la batalla , no se halló espada ni
lanza en mano de todo el P ue–
blo que estaba con Saul
y
Jona–
thás , a excepcion de Saul
y
de
Jonathás su hijo.
23
Y salió un destacamento •
de Philisthéos, para apostarse há–
cia el paso de Machmas.
~~
tos instrumentos , los que nuestros anti-'
ddi.itliil@lifS
O
&!
¡Jfr
de exército para
guos llamaron :
A raderas
,
azada/es,
o
ocupar los pasos
y
desfiladeros que habia
ügonu
y
/ureas.
entre Machmas
y
Gabaa , donde esta-
' MS.
.3·
L a pnursada.
Los Philis-
ba Saul. Por el texto Hebréo se explica
théos tcnian su campo en Machmas , vv.
mas a lo claro ,
y
se hace percepti-
5.
1
1.
y
así lo que hicieron fué enviar un
bJe el sentido de Ja V ulgata.
C A P I T U L O XI V.
Jonathás embiste el campo de los Philisthéos
,
y
los desbarata. Oyen–
do Saul el ruido los persigue. Jonathás ignorando el bando
de
su pa–
dre come un poco d p¡iert
,
Jo
~ue
sabido por Saul le quiere con–
dmar a morir
;
mas el Rueblo lo salva.
r Et accidit quadam die
ut
1
Y
acaeció un dia que Jo-
diceret Ionathas filius Saul ad
nathás hijo de Saul dil(o al jó-
adolescentem araigerum suum:
ven su Escudero : Ven ,
y
pase-
Veni , et transeamus ad statio- mos al Real de los Philisthéos
nem Philisthinorum quae est
que está pasado aquel lugar •-
trans locum illum. Patri autem
Y · no dió parte de esto a su
suo hoc ipsum non indicavit.
padre.
2
Porro Saul morabatur in
2
Y Saul estaba en la extre-
extrema parte Gabaa , sub malo- midad de Gabaa , debaxo de un
g ranato quae erat in 'Magron:
granado
2
que había en Magrón:
~
1
Q ue le señalaria con el dedo. Jo–
Dathás que ponia en el Señor toda su con–
ñanza , no entró en este pensamiento si–
no por particular inspiracion suya ; lo
que pnrece evidenciarse con el mismo fe–
liz uccso que tuvo la empresa.
. • M . A.
So
1111
mil/grano.
El Hebréo
¡u~:~ nt~,J;I
ttfhh,.th
k.lrimmón ' baxo de
R imón
,
que algunos entienden por la
•
roca o peñasco de Remón cercade Mach–
mas
y
de Gabaa , a donde ya ántes se ha–
bian retirado seiscientos Benjamitas , des–
pues de la derrota que padeció toda so
T ribu.
ludie.
xx. 47· Y añaden que se
llamaba así , o por su figura, o por la abun–
dancia de granados que habia en aquel
lugar ; por quaoto
remón
significa
gra–
nado.
Magróo estaba cerca. de . Gabaa.