CAPITULO
IX.
45
Da partero quam dedi, et praece–
pi ut reponeres seorsum apud te.
24 Levavit autem coquus ar–
mum , et posuit ante Saul. Di–
xitque Samuel : Ecce quod re–
mansit , pone ante te, et come–
de ; quia de industria servatum
est tibi quando Populum vaca–
vi. Et comedit Saul cum Samue–
le in die illa.
25
Et descenderunt de ex- •
celso in oppidum , et locutus est
cum Saule in solario : stravitque
Saul in solario , et dormivit.
26 Cumque mane
surrexis–
sent , et iam elucesceret , v.oca–
vit Samuel Saulem in solario,
dicens : Surge , et dimittam te.
Et surrexit Saul: egressique sunt
ambo , ipse videlicet , et Samuel.
27 Cumque descepderent in
extrema parte Civitafs Samuel
dixit ad Saul : Die puero ut a"'–
tecedat nos , et t nanseat : tu ali–
tem subsiste paulisper ,
t indi–
cem tibi verbum Dom·ni.
• MS.
3·
y
A.
L!
puesta.
• Lo que ha sido reservado para tí,
como despue
lo explica. La espalda era
la quarra parre de la víél:ima. Los
LXX.
trasl.tdan
'1'1\V
ltÓA'I'ttV,
la pierna.
3
El Hebréo
~~ry-?y
nglial-haggnglz,
sobr~
la techumbre
;
porque las cubiertas
do! las casas en la Judéa estaban fabricadas
ro: Sirve la porcion
r
que te dí,
y te mandé guardar aparte.
24 El cocinero pues tomó la
espalda , y se la sirvió a Saul. Y
dixo Samuél: He aquí lo que ha
quedado
z
,
ponlo delante de tí , y
come; porque de intento lo he he–
cho guardar para
tí
quando con–
vidé al Pueblo. Y comió Saul con
Samuél aquel dia.
g
X
de•~¡ij;ron
del lugar
alto a la Ciuad ,
y
habló con
Saul en el sobrado
3 ;
donde hizo
poner una cama a Saul ,
y
durmió.
26 Y habiéndose levantado
por la mañana al rayar el dia, lla–
mó Samuél a Saul en el sobrado
4,
diciendo: Levántate ,
y
te despa–
charé. Y levantóse Saul ; y salie–
ron los dos, esto es, él y Samuél.
27 Y quando estuvieron en lo
mas baxo de la Ciudad, dixo Sa–
muél a Saul: Di al criado quepa–
se, y vaya delante; mas tú deten–
te un poco, para que te haga sa–
ber la palabra del Señor
s.
en forma de terrados , donde se paseaban,
y
tambien dormian en tiempo del mayor
calor; y era el sitio preeminente que se ce–
dia a los huéspedes. En el Hebréo no
Stf
leen las últimas palabras de este vedfculo.
4
MS. 7·
Alto¡ano.
s Lo que el mismo Señor me ha co–
municado ,
y
tiene dispuesto sobre
tí.
CAP
1 TUL
O X.
Samuél unge por Rey _a Saul, y le da dos señales que despues se vt–
rifican. Saul prophetiza entre los Prophetas. Convoca SamuéJ al Pue–
blo; se echan suertes
,y
cae la eleccion sobre Saul. Ercribe SamuéJ la
Ley del Reyno
,
y queda repuesto este escrito delante del ·
Se~lor.
. r
T
ulit autem Samuel len-
'
1
Tomó pues Samuél una
•