CAPITULO VIII.
479
ostendit mihi Dominus quía
morte morietur.
11
Stetitque
cum eo
, et
conturbatus est usque ad suffu–
sionem vultus
: flevitque vir
D ei.
12
Cui Hazael ait: ¿ Quare
dominus meus flet? At ille di–
xit: Quia • scio quae faél:urus sis
filiis Israel mala. Civitates eo–
rum munitas igne succendes , et
iuvenes eorum interficies gladio,
et parvulos eorum elides
, et
praegnantes divides.
13 Dixitque Hazael : ¿Quid
enim sum servus tuus canis , ut
faciam rem istam magnam? Et
ait Eliseus : Ostendit mihi Do–
.minus te Regem Syriae fore.
14
Qui cum
recessisset ab
Elíseo , venit ad domin m suum.
Qui ait ei : ¿Quid dixif tibi Eli–
seus ? At ille respondit: Dixit
mihi : Recipies sanitatem.
15 Cumque venisset dies al-
ha mostrado que morirá de
pmerte '.
1 1
y ·
se estuvo parado con
él , y turbóse hasta salirle los
colores
al
rostro ; y lloró el,hom–
bre de Dios
2 •
12
YHazaélledixo:¿Porqué
llora mi señor? Y él le respondió:
Porque sé los males que has de ha–
cer a los hijos de Israél. Entrega–
rás a las llamas sus Qiudades fuer–
tes , y pasarás a cuchi;lo sus
jóv~~
nes, y estrellarás
3
sus niños, y ha–
rás abrir el vientre a las preñadas.
13 Y dixo Hazaél: ¿Pues qué
soy yo tu siervo sino un perro 4,
para hacer esta cosa tan grande?Y
dixo Eliséo : El Señor me ha mos–
trado que tú serás Rey de Syriá•
14
EH
habjéndose apartado de
Eliséo, volvió a su señor. El qua.l
le dixo : ¿'Qué te ha dicho
liséo?
Y él respondió: Díxome que re–
cobrarás la salud.
15 Y llegado el día siguiente
~
Porque la
e~fe~edad
que
tienes
go11zarse,
y
llor6 el 'Uaro1z de D ios
;
qo;
no es ·mortal ,
y
sanarás· de ella. Pero
pueden admitir tambien dos sentidos, Pe-
morirás de otro accidente que sobreven-
ro el primero es el de la V u!gata ,
y
el
drá ; porque Hazaél le
ahog~ria.
mas propio del contexto.
• Comunmente se explican estas pa-
3
MS.
3·
Embarrarás.
MS. 7·
Apor-
Jabras , aplicándolas a Eliséo , el qua! pe-
rearás.
Vaticinio que veremos despue¡¡
netrado todo de dolor con la considera-
cumplido. Infra x. 32.
XII I.
3·
7.
cion de las calamidades que amenazaban
•
4
¿Cómo puede hacer unas cosas co-
a su Pueblo , mostró en el rostro su tur-
mo estas un hombre como yo , vil ,
aba~
bacion , no pudo contener las lágrimas,
tido y de ningun poder
?
.En este senrido
dió motivo a Hazaél a que le preguntase
se toma muchas veces en la .Escritura el
la causa de esta novedad. Otros lo en-
nombre de
perro.
11.
R eg.
111.
8. Otros
tienden de Hazaél , a quien Eliséo se que-
lo exponen de este otro modo : ¿Soy yo
dó mirando corno suspenso y con grande
acaso como un perro ,_sin
vergii~nza
y
sin
ahinco: de lo que turbado , y como aver-
humanidad , que he de hacer
~emej.mtes
gonzado , y mucho mas qnando le vió
atrocidades 1 Pero el primer sentido es
llorar , le preguntó la causa. Las palabras
mas propio , el que se confirml por Jos
del texto Hebréo son las siguientes :
E
L XX.
que añaden
perro muerto. Cosas tan
hizo estar s11s faces
,
y
p1110
harta aver-
grandes
,
tan horribles
y
detestables.
a
l nfra
XIII.
7·