Table of Contents Table of Contents
Previous Page  480 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 480 / 608 Next Page
Page Background

472

LIBRO QUARTO DE . LOS REYES.

28

Mulier

ista dixit mihi:

Da filium

tuum ut comedamus

eum hodie , et filium meum. co–

medemus eras.

29 Coximus ergo filium meum,

et comedimus. Dixitque ei die

altera : Da filium

tuum ut co–

medamus eum. Quae abscondit

filium suum.

30 Quod cum audisset Rex,

scidit vestimenta sua , et tran–

sibat per

rn~rum.

Viditgue om–

nis Populus cilicium quo ve–

stitus erat

e

ad carnem intrinse-

cus.

31 Et ait Rex : Haec mihí

faciat Deus et haec addat , si

steterit caput Elisei filii Saphat

super ipsum hodie.

32 Eliseus autem sedebat in

domo -sua , et senes sedebant .

cum eo. Praemisit itaque vi–

rum : et antequam veniret nun–

cius ille, d' 1t ad

s~nes:

¿Num–

quicl

scil:is

uod misenit fi1ius

homicidae hic ut praecidatur

caput meum . videte ergo , cum

venerit nuncLus, claudite osüum,

et non

sinatis euro

introire:

ecce eniro sonitus peduro domi–

ni eius post euro est.

28 Esta muger me dixo: Trae

acá tu hijo para que

le

coma–

mos hoy , y mañana comeremos

el mio.

29 Cocimos pues mi hijo ,

y

nos lo hemos comido '.

Y

díxele

al otro dia : Trae acá tu hijo

para que nos le comamos.

Y

ella

ha escondido su hijo.

30 Lo qual quando oyó el

Rey , rasgó sus vestiduras , e

iba pasando por el muro.

Y

vió

todo el Pueblo el cilicio .. que

llevaba vestido a raíz de la car-

ne.

31 Y dixo el Rey: Esto

y

aun mas haga conmigo el Señor,

si la cabeza de Eliséo hijo de Sa–

phát queda hoy sobre él.

32 Mas Eliséo estábase en su

casa, y con él estaban los Ancianos.

Envió pues el Rey un hombre

3;

y

<Íintes que llegase este mensagero,

dixo a los Ancianos : ¿No sabeis

que este hijo del homicida

4

ha en–

viado a cortarme la cabeza? tened

pues cuidado , quando llegare el

meosagero de cerrarle la puerta,

y

de no dexarle entrar; porque

estoy oyendo

iJ,

ruido de los pies

de su señor en pos de él

s.

~~

1

Y así se vieron cumplidas las ame–

nazas del Señor.

D euter. xxvur.

56. 57·

2

Un vestido áspero de pelo de ca–

mello

y

de color obscuro , que usaban en

tiempo de luto

y

de penitencia.

3

Para q_ue le cortase la cabeza.

4

J

orám hijo de Acáb , que consintió

que

J

ezabél su muger hiciese matar a N a–

bóth

y

a los Prophetas del Señor.

s Estas palabras dan a entender, que el

Rey arrepentido de la sentencia que ha–

bia pronunciado contra Eliséo en el ardor

de su cólera, se puso inmediatamente en

camino , despues de haber despachado el

mensagero , para impedir la exccucion;

y

que llegando a donde estaba el Prophcta

le dixo: ¿Qué nos queda y a que esperar

del Señor , habiéndonos reducido a tal

miseria

y

hambre , que ha habido nndre

que

se

ha comido a su mismo hijo? Por el

texto parece que las últimas palabras del

versículo siguiente fueron dichas por el

mensagero o enviado del R ey en su nom–

bre. Otros las dan otro sentido en boca

del mensagero , suponiendo que iba muy

· conrra su gusto a executar la órden del

Rey : ¿Qué nos queda que esperar del Se–

ñor , si se llega al extremo de quitar la

vida a su Propheta ? Pero este senrido pa·

rece violemo. Véase a

TiillOD.

Q.

XXII.

,

1

1 1