Table of Contents Table of Contents
Previous Page  476 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 476 / 608 Next Page
Page Background

LIBRO QUARTO DE LOS

REY~S.

exclamavitque ille, et ait: ¡Heu,

heu, heu, domine mi! et hoc

ipsum mutuo acceperam.

6 Dixit autem horno Dei:

¿Ubi cecidit ? At ille monstra–

vlt ei

locum : praecidit ergo

lignum , et misit illuc: natavit–

que ferrum,

7 Et ait : Tolle. Qui exten–

dit manum , et tulit illud.

8 Rex autem Syriae pugna–

bar contra ·:rprael , consiliumque

iniit cam·

~rvis

suis , dicens : In

loco

illo

et illo ponamus insi–

dias.

· · . 9 Misit itaque vir Dei ad

Regem Israel, dicens : Cave ne

transeas in locum

illum : quía

ibi Syri in insidiis sunt.

10

Misit itaque Rex Israel ·

ad locam quem dixerat ei vir

Dei , et praeoccupavit eum , et

observ vlt s

ibi non semel ne–

que bis.

~~

Confurbatumque est cor

Regís Syriae

ro hao re : et

convocafs

servis

suis

,

ait:

¿ Quar non indic-aüs mihi quls

proditor mei sit apud Regem

Israel?

12

Dixitque unus servorum

eius : N equaq uam , domine mi

Rex , sed Eliseus Propheta qui

est in Israel , indicat Regi Is–

rael omnia verba quaecumque

Prueba de la suma pobreza en que

vivían ; porque ni renia hacha , ni dine–

ro para pagar la que había pedido pres–

tada ,

y

que se le había caído en el rio.

S.

GERÓNYMO

Epist.

IV.

ad Rustic.

El mango o palo del hacha se le ha–

bía quedado entre las manos , porque el

hierro se había salido

y

caído en el rio.

Este leño era symbolo de la Cruz de

tó, diciendo:¡ Ay, ay, ay, señor

mio! que esta la había yo tomado

prestada

r.

6 Y dixo el hombre de Dios:

¿Dónde ha caido? Y él le mostró

el sitio : cortó pues un palo·,

y

lo echó en el mismo lugar; y sa–

lió nadando el

hierro~,

,

7 Y dixo: Tómalo. El

exten~

dió la mano , y tomólo.

8 Mas el Rey de Syria ha:–

cia guerra contra Israél , y tuvo

consejo con ·sus Oficiales, dicien–

do : ·En tal y ta·l lugar

3

ponga..:

mos emboscadas.

9 Y el varon de Dios envió

a

decir al Rey de lsraél : Guárdate

de pasa? a t:_al lugar; porque los

Syros están allí en emboscada.

JO

Envió pues el Rey de Is.,

raél al lugar que le había dicho el

hombre de Dios, y ocupólo de

an~

temano ; y cen esta prevencion

se salvó allí no una ni dos veces

4.

~

1

Y desconcertó

el

espíritu

del Rey de Syria este suceso:

y

habiendo convocado a sus sier–

vos, dixo: ¿Por qué no me des–

cubrís quien es el que me hace

traicion

s

corf'lel Rey de Israél?

12

Y díxo uno de sus Oficia–

les: No es así, señor y Rey mio,

sino que el Propheta Eliséo que

está en Israél, descubre al Rey de

Israél todas las palabras que

habla~

Christo ; pues por ella nos libramos de

quedar sumergidos en el pecado, mediante

la aplicacion de su virtud p

or !Js

aguas del

Bautismo. S.

A

~rnR.de

Sacr.

L.II

.

Cap. tv,

3

MS.

E1z luga

r ful

ano.

Determi–

nando y señalándoles los lug3 rcs que aquí

no se expresan. El Rey de Syria Benadád:

4

Repetidas , o muchas veces.

5

MS. 7·

Nos mesturó.