Table of Contents Table of Contents
Previous Page  431 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 431 / 608 Next Page
Page Background

CAPITULO XX.

ille ait : Si adhuc vivit , frater

meus est.

33 Quod acceperunt viri pro

omine : et festinantes rapuerunt

verbum ex ore eius, atque dixe–

runt : Frater tuus Benadad. Et

díxít eis : lte , et adducite eum

ad me. Egressus est ergo ad eum

Benadad, et levavit eum in cur–

rum suum.

34 Qui dixit ei : Civitates

quas

tulit pater meus a pa–

tre tuo reddam.: et plateas fac

tibi in Damasco ,

sicut fecit

pater meus

in Samaria , et

ego

foederatus

recedam a

te.

Pepigit ergo foedus, et dimisit

eum.

35

Tune vir quidam de

fi~

liis Prophetarum dixit ad so–

cium suum in sermo e Domini:

Percute me. At ille nol it per

tutere.

36 Cui ait : Quia noluisti

audire vocem Domini , ecce re–

cedes a me , et percutíet te leo.

Cumque paululum recessisset ab

1

Le trataré con la misma considera–

don que si fuera mi hermano.

• Estos hombres luego que oyeron a

Acáb nombrar

herma11o

a su Rey , lo

tu–

vieron por buen agüero de que les conce–

deria lo que pedian.

Y

así apénas acab6

Acáb de pronunciar aquella palabra , la

recogieron ellos inmediatamente, y se la

repitieron, diciendo:

5{ ,

tu

hermano Be–

"adád

vive aun. Entre varias maneras con

que se explican estas palabras , me parece

esta la mas natural.

3

Benadád aprovechándose de las dis–

posiciones favorables que vi6 en Acáb , él

mismo se impuso las condiciones de la a–

lianza que queria hacer con Acáb. El que

aquí se llama padre de Acáb no es Amri,,

~ino

Baasa , a quien la Escritura dice que

dió : Si aun es vivo , mi her–

mano es'.

33 Los hombres

tuviéron–

lo por buen agüero •; y tomaron

luego la palabra de su boca , y

dixeron : Tu hermano Benadád.

Y díxoles : Id , y traédmele acá.

Vino pues Benadád a su presen–

cia , y le hizo subir sobre su

carro.

34 ·Benadád le

't.

·xo: Te res–

tituiré las Ciudades ,

e mi pa–

dre quitó al tuyo

3 ;

y

azte pla–

zas en Damasco

4 ,

como· mi padre

las hizo en Samaria; y yo hacien–

do contigo alianza me retira–

s.

Hizo pues la alianza, y de–

xóle ir libre.

35 Entónces uno de los hijos

de los Prophetas dixo de parte del

Señor a uno de sus compañeros:

Hiéreme. Mas el otro no le quiso

herir.

36 Y él 1e dixo: Por quanto

no has querido obedecer a la voz

del Señor, luego que te habrás a–

partado de mí te matará un leon.

Benadád habia quitado muchas plazas.

Supra xv.

20.

El nombre de padre se

toma en este lugar como en otros muchos,

por uno de los predecesores de Acáb.

4

El derecho de mantener pbzas pú–

blicas, o calles con las casas y habiracio–

nes correspondientes en la Metr6poli de

otro Príncipe, era indicio de suprema , o

de igual autoridad ; porque en ellas exer–

cian un comercio enteramente libre , vi–

vian baxo de sus propias leyes y religion,

y de la obediencia a su Soberano.

s

MS. 8.

E

atreguado de

irme.

El

texto Hebréo :

Y

yo con

alia11za ,

des–

pues de hecha la alianza ,

te dexart ir.

Estas son las palabras de Acáb : Si cum–

plieres esto que prometes

,

te dexaré ir

li–

bre ,

y

te te.pdré por confederado

y

amigo.